主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 12
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
L'Éternel dit à Moïse et à Aaron dans le pays d'Égypte:
2
Ce mois-ci sera pour vous le premier des mois; il sera pour vous le premier des mois de l'année.
3
Parlez à toute l'assemblée d'Israël, et dites: Le dixiÚme jour de ce mois, on prendra un agneau pour chaque famille, un agneau pour chaque maison.
4
Si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau, on le prendra avec son plus proche voisin, selon le nombre des personnes; vous compterez pour cet agneau d'aprĂšs ce que chacun peut manger.
5
Ce sera un agneau sans défaut, mùle, ùgé d'un an; vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau.
6
Vous le garderez jusqu'au quatorziÚme jour de ce mois; et toute l'assemblée d'Israël l'immolera entre les deux soirs.
7
On prendra de son sang, et on en mettra sur les deux poteaux et sur le linteau de la porte des maisons oĂč on le mangera.
8
Cette mĂȘme nuit, on en mangera la chair, rĂŽtie au feu; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amĂšres.
9
Vous ne le mangerez point Ă  demi cuit et bouilli dans l'eau; mais il sera rĂŽti au feu, avec la tĂȘte, les jambes et l'intĂ©rieur.
10
Vous n'en laisserez rien jusqu'au matin; et, s'il en reste quelque chose le matin, vous le brûlerez au feu.
11
Quand vous le mangerez, vous aurez vos reins ceints, vos souliers aux pieds, et votre bñton à la main; et vous le mangerez à la hñte. C'est la Pñque de l'Éternel.
12
Cette nuit-lĂ , je passerai dans le pays d'Égypte, et je frapperai tous les premiers-nĂ©s du pays d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux animaux, et j'exercerai des jugements contre tous les dieux de l'Égypte. Je suis l'Éternel.
13
Le sang vous servira de signe sur les maisons oĂč vous serez; je verrai le sang, et je passerai par-dessus vous, et il n'y aura point de plaie qui vous dĂ©truise, quand je frapperai le pays d'Égypte.
14
Vous conserverez le souvenir de ce jour, et vous le cĂ©lĂ©brerez par une fĂȘte en l'honneur de l'Éternel; vous le cĂ©lĂ©brerez comme une loi perpĂ©tuelle pour vos descendants.
15
Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain. DÚs le premier jour, il n'y aura plus de levain dans vos maisons; car toute personne qui mangera du pain levé, du premier jour au septiÚme jour, sera retranchée d'Israël.
16
Le premier jour, vous aurez une sainte convocation; et le septiÚme jour, vous aurez une sainte convocation. On ne fera aucun travail ces jours-là; vous pourrez seulement préparer la nourriture de chaque personne.
17
Vous observerez la fĂȘte des pains sans levain, car c'est en ce jour mĂȘme que j'aurai fait sortir vos armĂ©es du pays d'Égypte; vous observerez ce jour comme une loi perpĂ©tuelle pour vos descendants.
18
Le premier mois, le quatorziĂšme jour du mois, au soir, vous mangerez des pains sans levain jusqu'au soir du vingt et uniĂšme jour.
19
Pendant sept jours, il ne se trouvera point de levain dans vos maisons; car toute personne qui mangera du pain levé sera retranchée de l'assemblée d'Israël, que ce soit un étranger ou un indigÚne.
20
Vous ne mangerez point de pain levé; dans toutes vos demeures, vous mangerez des pains sans levain.
21
Moïse appela tous les anciens d'Israël, et leur dit: Allez prendre du bétail pour vos familles, et immolez la Pùque.
22
Vous prendrez ensuite un bouquet d'hysope, vous le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin, et vous toucherez le linteau et les deux poteaux de la porte avec le sang qui sera dans le bassin. Nul de vous ne sortira de sa maison jusqu'au matin.
23
Quand l'Éternel passera pour frapper l'Égypte, et verra le sang sur le linteau et sur les deux poteaux, l'Éternel passera par-dessus la porte, et il ne permettra pas au destructeur d'entrer dans vos maisons pour frapper.
24
Vous observerez cela comme une loi pour vous et pour vos enfants à perpétuité.
25
Quand vous serez entrĂ©s dans le pays que l'Éternel vous donnera, selon sa promesse, vous observerez cet usage sacrĂ©.
26
Et lorsque vos enfants vous diront: Que signifie pour vous cet usage?
27
vous rĂ©pondrez: C'est le sacrifice de PĂąque en l'honneur de l'Éternel, qui a passĂ© par-dessus les maisons des enfants d'IsraĂ«l en Égypte, lorsqu'il frappa l'Égypte et qu'il sauva nos maisons. Le peuple s'inclina et se prosterna.
28
Et les enfants d'IsraĂ«l s'en allĂšrent, et firent ce que l'Éternel avait ordonnĂ© Ă  MoĂŻse et Ă  Aaron; ils firent ainsi.
29
Au milieu de la nuit, l'Éternel frappa tous les premiers-nĂ©s dans le pays d'Égypte, depuis le premier-nĂ© de Pharaon assis sur son trĂŽne, jusqu'au premier-nĂ© du captif dans sa prison, et jusqu'Ă  tous les premiers-nĂ©s des animaux.
30
Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens; et il y eut de grands cris en Égypte, car il n'y avait point de maison oĂč il n'y eĂ»t un mort.
31
Dans la nuit mĂȘme, Pharaon appela MoĂŻse et Aaron, et leur dit: Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d'IsraĂ«l. Allez, servez l'Éternel, comme vous l'avez dit.
32
Prenez vos brebis et vos boeufs, comme vous l'avez dit; allez, et bénissez-moi.
33
Les Égyptiens pressaient le peuple, et avaient hĂąte de le renvoyer du pays, car ils disaient: Nous pĂ©rirons tous.
34
Le peuple emporta sa pĂąte avant qu'elle fĂ»t levĂ©e. Ils enveloppĂšrent les pĂ©trins dans leurs vĂȘtements, et les mirent sur leurs Ă©paules.
35
Les enfants d'IsraĂ«l firent ce que MoĂŻse avait dit, et ils demandĂšrent aux Égyptiens des vases d'argent, des vases d'or et des vĂȘtements.
36
L'Éternel fit trouver grĂące au peuple aux yeux des Égyptiens, qui se rendirent Ă  leur demande. Et ils dĂ©pouillĂšrent les Égyptiens.
37
Les enfants d'Israël partirent de RamsÚs pour Succoth au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants.
38
Une multitude de gens de toute espÚce montÚrent avec eux; ils avaient aussi des troupeaux considérables de brebis et de boeufs.
39
Ils firent des gĂąteaux cuits sans levain avec la pĂąte qu'ils avaient emportĂ©e d'Égypte, et qui n'Ă©tait pas levĂ©e; car ils avaient Ă©tĂ© chassĂ©s d'Égypte, sans pouvoir tarder, et sans prendre des provisions avec eux.
40
Le sĂ©jour des enfants d'IsraĂ«l en Égypte fut de quatre cent trente ans.
41
Et au bout de quatre cent trente ans, le jour mĂȘme, toutes les armĂ©es de l'Éternel sortirent du pays d'Égypte.
42
Cette nuit sera cĂ©lĂ©brĂ©e en l'honneur de l'Éternel, parce qu'il les fit sortir du pays d'Égypte; cette nuit sera cĂ©lĂ©brĂ©e en l'honneur de l'Éternel par tous les enfants d'IsraĂ«l et par leurs descendants.
43
L'Éternel dit Ă  MoĂŻse et Ă  Aaron: Voici une ordonnance au sujet de la PĂąque: Aucun Ă©tranger n'en mangera.
44
Tu circonciras tout esclave acquis Ă  prix d'argent; alors il en mangera.
45
L'habitant et le mercenaire n'en mangeront point.
46
On ne la mangera que dans la maison; vous n'emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os.
47
Toute l'assemblée d'Israël fera la Pùque.
48
Si un Ă©tranger en sĂ©jour chez toi veut faire la PĂąque de l'Éternel, tout mĂąle de sa maison devra ĂȘtre circoncis; alors il s'approchera pour la faire, et il sera comme l'indigĂšne; mais aucun incirconcis n'en mangera.
49
La mĂȘme loi existera pour l'indigĂšne comme pour l'Ă©tranger en sĂ©jour au milieu de vous.
50
Tous les enfants d'IsraĂ«l firent ce que l'Éternel avait ordonnĂ© Ă  MoĂŻse et Ă  Aaron; ils firent ainsi.
51
Et ce mĂȘme jour l'Éternel fit sortir du pays d'Égypte les enfants d'IsraĂ«l, selon leurs armĂ©es.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
äžé“ć°”ćœŁç»æłšé‡Š
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |