主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
L'Éternel dit Ă  MoĂŻse: Va vers Pharaon, et tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu des HĂ©breux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
2
Si tu refuses de le laisser aller, et si tu le retiens encore,
3
voici, la main de l'Éternel sera sur tes troupeaux qui sont dans les champs, sur les chevaux, sur les Ăąnes, sur les chameaux, sur les boeufs et sur les brebis; il y aura une mortalitĂ© trĂšs grande.
4
L'Éternel distinguera entre les troupeaux d'IsraĂ«l et les troupeaux des Égyptiens, et il ne pĂ©rira rien de tout ce qui est aux enfants d'IsraĂ«l.
5
L'Éternel fixa le temps, et dit: Demain, l'Éternel fera cela dans le pays.
6
Et l'Éternel fit ainsi, dĂšs le lendemain. Tous les troupeaux des Égyptiens pĂ©rirent, et il ne pĂ©rit pas une bĂȘte des troupeaux des enfants d'IsraĂ«l.
7
Pharaon s'informa de ce qui Ă©tait arrivĂ©; et voici, pas une bĂȘte des troupeaux d'IsraĂ«l n'avait pĂ©ri. Mais le coeur de Pharaon s'endurcit, et il ne laissa point aller le peuple.
8
L'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Remplissez vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel, sous les yeux de Pharaon.
9
Elle deviendra une poussiĂšre qui couvrira tout le pays d'Égypte; et elle produira, dans tout le pays d'Égypte, sur les hommes et sur les animaux, des ulcĂšres formĂ©s par une Ă©ruption de pustules.
10
Ils prirent de la cendre de fournaise, et se présentÚrent devant Pharaon; Moïse la jeta vers le ciel, et elle produisit sur les hommes et sur les animaux des ulcÚres formés par une éruption de pustules.
11
Les magiciens ne purent paraĂźtre devant MoĂŻse, Ă  cause des ulcĂšres; car les ulcĂšres Ă©taient sur les magiciens, comme sur tous les Égyptiens.
12
L'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, et Pharaon n'Ă©couta point MoĂŻse et Aaron, selon ce que l'Éternel avait dit Ă  MoĂŻse.
13
L'Éternel dit Ă  MoĂŻse: LĂšve-toi de bon matin, et prĂ©sente-toi devant Pharaon. Tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu des HĂ©breux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
14
Car, cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton coeur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches que nul n'est semblable Ă  moi sur toute la terre.
15
Si j'avais étendu ma main, et que je t'eusse frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu aurais disparu de la terre.
16
Mais, je t'ai laissé subsister, afin que tu voies ma puissance, et que l'on publie mon nom par toute la terre.
17
Si tu t'Ă©lĂšves encore contre mon peuple, et si tu ne le laisses point aller,
18
voici, je ferai pleuvoir demain, Ă  cette heure, une grĂȘle tellement forte, qu'il n'y en a point eu de semblable en Égypte depuis le jour oĂč elle a Ă©tĂ© fondĂ©e jusqu'Ă  prĂ©sent.
19
Fais donc mettre en sĂ»retĂ© tes troupeaux et tout ce qui est Ă  toi dans les champs. La grĂȘle tombera sur tous les hommes et sur tous les animaux qui se trouveront dans les champs et qui n'auront pas Ă©tĂ© recueillis dans les maisons, et ils pĂ©riront.
20
Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de l'Éternel firent retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux.
21
Mais ceux qui ne prirent point à coeur la parole de l'Éternel laissùrent leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les champs.
22
L'Éternel dit Ă  MoĂŻse: Étends ta main vers le ciel; et qu'il tombe de la grĂȘle dans tout le pays d'Égypte sur les hommes, sur les animaux, et sur toutes les herbes des champs, dans le pays d'Égypte.
23
MoĂŻse Ă©tendit sa verge vers le ciel; et l'Éternel envoya des tonnerres et de la grĂȘle, et le feu se promenait sur la terre. L'Éternel fit pleuvoir de la grĂȘle sur le pays d'Égypte.
24
Il tomba de la grĂȘle, et le feu se mĂȘlait avec la grĂȘle; elle Ă©tait tellement forte qu'il n'y en avait point eu de semblable dans tout le pays d'Égypte depuis qu'il existe comme nation.
25
La grĂȘle frappa, dans tout le pays d'Égypte, tout ce qui Ă©tait dans les champs, depuis les hommes jusqu'aux animaux; la grĂȘle frappa aussi toutes les herbes des champs, et brisa tous les arbres des champs.
26
Ce fut seulement dans le pays de Gosen, oĂč Ă©taient les enfants d'IsraĂ«l, qu'il n'y eut point de grĂȘle.
27
Pharaon fit appeler MoĂŻse et Aaron, et leur dit: Cette fois, j'ai pĂ©chĂ©; c'est l'Éternel qui est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les coupables.
28
Priez l'Éternel, pour qu'il n'y ait plus de tonnerres ni de grĂȘle; et je vous laisserai aller, et l'on ne vous retiendra plus.
29
MoĂŻse lui dit: Quand je sortirai de la ville, je lĂšverai mes mains vers l'Éternel, les tonnerres cesseront et il n'y aura plus de grĂȘle, afin que tu saches que la terre est Ă  l'Éternel.
30
Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l'Éternel Dieu.
31
Le lin et l'orge avaient été frappés, parce que l'orge était en épis et que c'était la floraison du lin;
32
le froment et l'épeautre n'avaient point été frappés, parce qu'ils sont tardifs.
33
MoĂŻse sortit de chez Pharaon, pour aller hors de la ville; il leva ses mains vers l'Éternel, les tonnerres et la grĂȘle cessĂšrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre.
34
Pharaon, voyant que la pluie, la grĂȘle et les tonnerres avaient cessĂ©, continua de pĂ©cher, et il endurcit son coeur, lui et ses serviteurs.
35
Le coeur de Pharaon s'endurcit, et il ne laissa point aller les enfants d'IsraĂ«l, selon ce que l'Éternel avait dit par l'intermĂ©diaire de MoĂŻse.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
äžé“ć°”ćœŁç»æłšé‡Š
æŻæ—„ç ”ç»äž›äčŠ
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |