| 1 | 雅基的儿å亚å¤ç¥çš„è¯ï¼Œæ˜¯ã€€ç¥žçš„默示。这人对以é“,对以é“和乌甲宣讲: | |
| 2 | “我比众人更愚顽,也没有èªæ˜Žã€‚ | |
| 3 | 我没有å¦ä¹ 智慧,也ä¸æ™“得有关至圣者的知识。 | |
| 4 | è°å‡ä¸Šå¤©ï¼Œåˆé™ä¸‹æ¥å‘¢ï¼Ÿè°æ”¶èšé£Žåœ¨æŽŒä¸å‘¢ï¼Ÿè°åŒ…水在衣æœé‡Œå‘¢ï¼Ÿè°ç«‹å®šåœ°çš„å››æžå‘¢ï¼Ÿä»–çš„åå—å«ä»€ä¹ˆï¼Ÿä»–å„¿åçš„åå—å«ä»€ä¹ˆï¼Ÿä½ 知é“å—? | |
| 5 |  神所说的è¯å¥å¥éƒ½æ˜¯ç‚¼å‡€çš„,投é 他的,他就作他们的盾牌。 | |
| 6 | ä»–çš„è¯è¯ï¼Œä½ ä¸å¯å¢žæ·»ï¼›ææ€•ä»–è´£å¤‡ä½ ï¼Œä½ å°±è¡¨æ˜Žæ˜¯è¯´è°Žçš„ã€‚ | |
| 7 | æˆ‘æœ‰ä¸¤ä»¶äº‹æ±‚ä½ ï¼Œåœ¨æˆ‘æ»åŽ»ä»¥å‰ï¼Œæ±‚ä½ ç”应我。 | |
| 8 | æ±‚ä½ ä½¿è™šå‡å’Œè°Žè¨€è¿œç¦»æˆ‘ï¼›ä¸è¦ä½¿æˆ‘贫穷,也ä¸è¦ä½¿æˆ‘富裕,åªè¦ç»™æˆ‘需用的食物。 | |
| 9 | å…得我åƒé¥±äº†ï¼Œå°±ä¸è®¤ä½ ,说:‘耶和åŽæ˜¯è°ï¼Ÿâ€™åˆæ怕我贫穷,就å·çªƒï¼Œæ±¡æ¸Žäº†æˆ‘ 神的å。 | |
| 10 | “ä¸è¦å‘主人诽谤他的仆人,ææ€•ä»–å’’è¯…ä½ ï¼Œä½ å°±åˆ¤ä¸ºæœ‰ç½ªã€‚ | |
| 11 | 有一ç§äººå’’诅父亲,åˆä¸ç»™æ¯äº²ç¥ç¦ã€‚ | |
| 12 | 有一ç§äººè‡ªä»¥ä¸ºæ¸…æ´ï¼Œå´æ²¡æœ‰æ´—去自己的污秽。 | |
| 13 | 有一ç§äººçœ¼ç›®å¤šä¹ˆé«˜å‚²ï¼Œä»–们的眼ç›ï¼Œé•¿åœ¨é¡¶ä¸Šã€‚ | |
| 14 | 有一ç§äººç‰™å¦‚剑,齿如刀,è¦åžç地上的困苦人和世人ä¸çš„贫穷人。 | |
| 15 | æ°´è›æœ‰ä¸¤ä¸ªå¥³å„¿ï¼Œå¸¸è¯´ï¼šâ€˜ç»™æˆ‘ï¼ç»™æˆ‘ï¼â€™ä¸çŸ¥è¶³çš„ä¸œè¥¿æœ‰ä¸‰æ ·ï¼Œè¿žæ€»ä¸è¯´â€˜å¤Ÿäº†â€™çš„å…±æœ‰å››æ ·ï¼Œ | |
| 16 | 就是阴间ã€ä¸èƒ½ç”Ÿè‚²çš„妇人ã€æ°´æºä¸è¶³ä¹‹åœ°å’Œæ€»ä¸è¯´â€˜å¤Ÿäº†â€™çš„ç«ã€‚ | |
| 17 | 嘲笑父亲,è—视年è€æ¯äº²çš„,他的眼必被谷ä¸çš„乌鸦啄出æ¥ï¼Œç»™é›é¹°æ‰€åƒã€‚ | |
| 18 | 我测ä¸é€çš„å¥‡äº‹æœ‰ä¸‰æ ·ï¼Œè¿žæˆ‘ä¸çŸ¥é“çš„ï¼Œå…±æœ‰å››æ ·ï¼š | |
| 19 | 就是鹰在空ä¸é£žç¿”之é“,蛇在ç£çŸ³ä¸Šçˆ¬è¡Œä¹‹é“,船在海ä¸èˆªè¡Œä¹‹é“,男与女交åˆä¹‹é“。 | |
| 20 | æ·«å¦‡çš„è¡Œå¾„æ˜¯è¿™æ ·çš„ï¼šå¥¹åƒäº†ï¼ŒæŠŠå˜´ä¸€æŠ¹ï¼Œå°±è¯´ï¼šâ€˜æˆ‘没有作错事。’ | |
| 21 | ä½¿åœ°éœ‡åŠ¨çš„äº‹æœ‰ä¸‰æ ·ï¼Œè¿žåœ°ä¹Ÿæ‹…å½“ä¸èµ·çš„ï¼Œå…±æœ‰å››æ ·ï¼š | |
| 22 | 就是奴仆作王,愚顽人åƒå¾—饱, | |
| 23 | 被人厌æ¶çš„女å出å«ï¼Œå©¢å¥³æŽ¥æ›¿ä¸»æ¯çš„地ä½ã€‚ | |
| 24 | åœ°ä¸Šæœ‰å››æ ·å°ä¸œè¥¿ï¼Œéžå¸¸èªæ˜Žï¼š | |
| 25 | èš‚èšæ˜¯å¾®å°çš„昆虫,å´èƒ½åœ¨å¤å¤©é¢„备粮食。 | |
| 26 | 石ç¾å¹¶ä¸æ˜¯å¼ºå£®çš„动物,å´èƒ½åœ¨å²©çŸ³ä¸åšçªŸã€‚ | |
| 27 | è—虫没有å›çŽ‹ï¼Œå´èƒ½æˆç¾¤åˆ—队出å‘。 | |
| 28 | å£è™Žè™½å¯ä»¥ç”¨æ‰‹æ•æ‰ï¼Œå´ä½åœ¨çŽ‹å®«ä¸ã€‚ | |
| 29 | æ¥ä¼å¨æ¦çš„ä¸œè¥¿æœ‰ä¸‰æ ·ï¼Œè¿žè¡Œèµ°å¨æ¦çš„ï¼Œå…±æœ‰å››æ ·ï¼š | |
| 30 | 就是在百兽ä¸æœ€å¨çŒ›çš„ç‹®å,它é¢å¯¹ä»»ä½•é‡Žå…½ï¼Œä¹Ÿä¸ä¼šé€€ç¼©ï¼› | |
| 31 | 还有高视阔æ¥çš„(“高视阔æ¥çš„â€åŽŸæ–‡ä½œâ€œæŸç€è…°çš„â€ï¼Œæ„义éšæ™¦ï¼›çŽ°å‚å¤è¯‘本改译。)雄鸡和公山羊,以åŠçŽ‡é¢†å†›å…µçš„å›çŽ‹ã€‚ | |
| 32 | å¦‚æžœä½ è¡Œäº‹æ„šæ˜§ï¼Œè‡ªé«˜è‡ªå¤§ï¼Œæˆ–æ˜¯å¿ƒæ€€æ¶è®¡ï¼Œå°±è¦ç”¨æ‰‹æŽ©å£ã€‚ | |
| 33 | æ…动牛乳必生出乳酪,紧压鼻å必压出血æ¥ï¼Œæ¿€èµ·æ€’气必产生纷争。†| |