| 1 | éžåˆ©å£«äººæ”»æ‰“ 以色列人; 以色列人从éžåˆ©å£«äººé¢å‰é€ƒè·‘,在基利波有被刺æ»å€’毙的。 | |
| 2 | éžåˆ©å£«äººç´§ç´§åœ°è¿½èµ¶æ‰«ç½—和他儿å们;éžåˆ©å£«äººå‡»æ€äº†æ‰«ç½—çš„å„¿å约拿å•ã€äºšæ¯”æ‹¿è¾¾ã€éº¦åŸºèˆ’亚。 | |
| 3 | 战事很剧烈地击打了扫罗;射ç®çš„人射ä¸äº†ä»–;他被弓ç®æ‰‹å°„伤得æžåŽ‰å®³ã€‚ | |
| 4 | 就对拿军器的护兵说∶「拔出刀æ¥ï¼Œå°†æˆ‘刺é€ï¼Œå…得这些没å—割礼的人æ¥åˆºé€æˆ‘ã€ä½œå¼„我。ã€ä½†æ‹¿å†›å™¨çš„æŠ¤å…µå› ä¸ºéžå¸¸æƒ§æ€•ï¼Œä¸æƒ…愿刺他;扫罗就拿刀,自己ä¼ä¸Šã€‚ | |
| 5 | 拿军器的护兵è§æ‰«ç½—å·²æ»ï¼Œä»–也ä¼åœ¨è‡ªå·±çš„刀上,和他åŒæ»ã€‚ | |
| 6 | è¿™æ ·ï¼Œæ‰«ç½—å’Œä»–çš„ä¸‰ä¸ªå„¿åã€è·Ÿæ‹¿å†›å™¨çš„护兵ã€ä»¥åŠæ‰€æœ‰è·Ÿéšçš„人ã€å°±åœ¨é‚£ä¸€å¤©éƒ½ä¸€åŒæ»äº†ã€‚ | |
| 7 | 在山谷那边ã€åœ¨çº¦ä½†æ²³é‚£è¾¹çš„ ä»¥è‰²åˆ—äººè§ ä»¥è‰²åˆ—çš„äººé©¬éƒ½é€ƒè·‘äº†ï¼Œæ‰«ç½—å’Œä»–å„¿å都æ»äº†ï¼Œä»–们也就弃城逃跑;éžåˆ©å£«äººä¾¿æ¥ã€ä½åœ¨é‚£äº›åŸŽé‡Œã€‚ | |
| 8 | 第二天éžåˆ©å£«äººæ¥å‰¥è¢«åˆºæ»è€…的衣物,看è§æ‰«ç½—和他的三个儿å都倒毙在基利波山上, | |
| 9 | 就割下他的头,剥了他的军装,打å‘人在éžåˆ©å£«åœ°å››å›´ã€ä¼ 消æ¯ç»™ä»–们的å¶è±¡ï¼ˆä¼ 统∶å¶è±¡åº™ï¼‰å’Œä¼—æ°‘ï¼› | |
| 10 | 他们将扫罗的军装放在亚斯他录庙里,将他的尸身钉在伯çŠçš„城墙上。 | |
| 11 | 基列雅比的居民å¬è§æ‰«ç½—的事ã€çŸ¥é“éžåˆ©å£«äººå‘扫罗所行的, | |
| 12 | 他们ä¸é—´æ‰€æœ‰çš„壮ä¸å°±èµ·èº«ï¼Œèµ°äº†ä¸€å¤œï¼Œå°†æ‰«ç½—的尸身和他儿å的尸身从伯çŠåŸŽå¢™ä¸Šå–下æ¥ï¼Œé€åˆ°é›…比,在那里焚烧。 | |
| 13 | åˆå°†ä»–们的骸骨埋葬在雅比的垂ä¸æŸ³æ ‘下;并且ç¦é£Ÿä¸ƒå¤©ã€‚ | |