| 1 | 耶利米还被é”ç¦åœ¨æŠ¤å«ç›‘的院å,永æ’主的è¯ç¬¬äºŒæ¬¡ä¼ 与耶利米,说∶ | |
| 2 | 「那行其旨æ„ï¼ˆæˆ–è¯‘âˆ¶é‚£é€ å¤§åœ°ï¼‰æˆå°±çš„æ°¸æ’主ã€é‚£åˆ¶å®šæ—¨æ„ã€ä½¿å®ƒåšç«‹çš„æ°¸æ’主ã€å…¶åå«è€¶å’ŒåŽçš„ã€è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ | |
| 3 | ä½ å‘¼æ±‚æˆ‘ï¼Œæˆ‘å°±åº”ä½ ï¼Œå°†ä½ æ‰€ä¸çŸ¥çš„ã€ä¸€äº›åˆå¤§åˆéš¾ä½œåˆ°çš„äº‹æŒ‡ç¤ºä½ ã€‚ | |
| 4 | 论到这城ä¸çš„房屋和犹大王的宫殿ã€å°±æ˜¯äº›è¢«æ‹†æ¯ä¸‹æ¥ã€ä»¥æŠµæŒ¡æ•Œäººä¹‹æ”»åŸŽåœŸå †å’Œåˆ€å‰‘çš„ã€æ°¸æ’主是这么说的∶ | |
| 5 | 迦勒底人必æ¥æ”»åŸŽï¼ˆä¼ 统∶他们必æ¥è·Ÿè¿¦å‹’底人争战),使这些房屋充满ç€äººçš„尸身,就是我å‘怒气和烈怒时所击æ€çš„äººï¼›å› ä¸ºæˆ‘å› ä»–ä»¬ä¸€åˆ‡çš„å事掩é¢ä¸é¡¾è¿™åŸŽã€‚ | |
| 6 | ä½†æ˜¯ä½ çœ‹å§ï¼Œæˆ‘必使新肉在她身上生起,使康å¤å‘旺起æ¥ï¼›æˆ‘必医治他们,将丰盛之兴隆和稳固显示于他们。 | |
| 7 | 我必将犹大的故业和 以色列的故业æ¢å¤è¿‡æ¥ï¼Œå»ºç«‹ä»–们如起åˆä¸€æ ·ã€‚ | |
| 8 | 我必洗净他们一切的罪å½ï¼Œå°±æ˜¯ä»–们得罪了我所犯的;我必赦å…他们一切的罪å½ï¼Œå°±æ˜¯ä»–们得罪了我背å›äº†æˆ‘所犯的。 | |
| 9 | 这城必在地上万国人é¢å‰ä½¿æˆ‘å¾—å¯å–œå¯ä¹çš„å声,得颂赞,得è£ç¾Žï¼Œå› 为他们必å¬è§æˆ‘å‘这城的人所èµçš„一切ç¦ä¹ï¼›å› 我å‘这城所èµçš„一切ç¦ä¹ã€ä¸€åˆ‡å¹³å®‰å…´éš†ã€åˆ—国的人都必æ惧战兢。 | |
| 10 | 「永æ’ä¸»è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶è®ºåˆ°è¿™åœ°æ–¹ä½ ä»¬è¯´å®ƒè’废,它没有人,没有牲å£ï¼Œä½†åœ¨è¿™è’å‡‰æ— äººæ— å±…æ°‘æ— ç‰²å£çš„犹大城市和耶路撒冷街上,就在这地方ã€å¿…还å†å¬è§ | |
| 11 | 有欢跃的声音和喜ä¹çš„声音ã€æ–°éƒŽçš„声音和新妇的声音,åˆæœ‰äººçš„声音,就是那些带感谢ç¥ä¸Šæ°¸æ’ä¸»ä¹‹æ®¿çš„äººåœ¨è¯´âˆ¶ã€Žä½ ä»¬è¦ç§°è°¢ä¸‡å†›ä¹‹æ°¸æ’ä¸»ï¼Œå› ä¸ºæ°¸æ’ä¸»è‡³å–„ï¼Œå› ä¸ºä»–çš„åšçˆ±æ°¸è¿œé•¿å˜ã€‚ã€å› 为我必æ¢å¤è¿™åœ°çš„故业ã€åƒèµ·åˆä¸€æ ·ï¼›è¿™æ˜¯æ°¸æ’主说的。 | |
| 12 | 「万军之永æ’主这么说∶在这è’åºŸæ— äººæ— ç‰²å£çš„地方ã€åœ¨å®ƒæ‰€æœ‰çš„城市ä¸ã€å¿…å†æœ‰ç‰§äººçš„庄èˆï¼Œä½¿ç¾Šç¾¤èººå§çš„地方。 | |
| 13 | 在山地的城市ã€ä½ŽåŽŸçš„城市ã€å—地的城市ã€åœ¨ä¾¿é›…悯地ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷四围å„处ã€åœ¨çŠ¹å¤§çš„城市ã€å¿…å†æœ‰ç¾Šç¾¤ä»Žæ•°ç‚¹çš„人手下ç»è¿‡âˆ¶è¿™æ˜¯æ°¸æ’主说的。 | |
| 14 | 「看å§ï¼Œæ—¥å必到,永æ’主å‘ç¥žè°•è¯´ï¼Œæˆ‘å‘ ä»¥è‰²åˆ—å®¶å’ŒçŠ¹å¤§å®¶æ‰€åº”è®¸çš„ç¦ä¹ã€æˆ‘一定è¦å®žè¡Œã€‚ | |
| 15 | 当那些日åã€é‚£æ—¶å€™ã€æˆ‘必使大å«æŒºç”Ÿä¸€ä¸ªå‡ä¹‰æ°”救人的苗裔,他必在地上秉公而行义。 | |
| 16 | 当那些日å犹大必得救,耶路撒冷必安然居ä½ï¼›ã€Œæ°¸æ’主乃使我们得胜的义气ã€âˆ¶è¿™å°±æ˜¯ä»–è¦è¢«ç§°å‘¼çš„åå—。 | |
| 17 | ã€Œå› ä¸ºæ°¸æ’主这么说;大å«å®¶æ€»å¿…ä¸æ–地会有人å 以色列家的王ä½ï¼› | |
| 18 | ç¥å¸åˆ©æœªäººä¹Ÿå¿…ä¸æ–地会有人在我é¢å‰çŒ®ä¸Šç‡”ç¥ã€ç†ç´ ç¥ã€æ—¥æ—¥ä¸æ–地办ç†çŒ®ç¥çš„事。〠| |
| 19 | æ°¸æ’主的è¯ä¼ 与耶利米说∶ | |
| 20 | 「永æ’ä¸»è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ä½ ä»¬è‹¥èƒ½åºŸå¼ƒæˆ‘è·Ÿç™½æ—¥ç«‹çš„çº¦ã€å’Œæˆ‘跟黑夜立的约,使白日黑夜ä¸æŒ‰ç…§å…¶æ—¶åˆ»è€Œè½®è½¬ï¼Œ | |
| 21 | 那么我与我仆人大å«ç«‹çš„约也就能废弃,使他没有儿å在他的王ä½ä¸ŠåšçŽ‹ï¼Œè€Œæˆ‘与伺候我的ç¥å¸åˆ©æœªäººç«‹çš„约也就能废弃ã€ä½¿ä»–们没有人æœäº‹æˆ‘。 | |
| 22 | å¤©ä¸Šçš„ä¸‡è±¡æ€Žæ ·ä¸èƒ½æ•°ç®—ï¼Œæµ·è¾¹çš„æ²™æ€Žæ ·ä¸èƒ½æ–—é‡ï¼›æˆ‘ä¹Ÿå¿…æ€Žæ ·ä½¿æˆ‘ä»†äººå¤§å«çš„åŽè£”和伺候我的利未人增多ç¹æ®–。〠| |
| 23 | æ°¸æ’主的è¯ä¼ 与耶利米说∶ | |
| 24 | 「这人民讲些什么è¯ä½ 没有看明白么?他们说∶『永æ’主所拣选的二æ—ã€ä»–å·²ç»å¼ƒç»äº†ã€ï¼Œå› æ¤åˆ—国的人就è—视我的人民,ä¸å†æ‹¿ä»–们当列国ä¸çš„一国看待。 | |
| 25 | 但永æ’主这么说∶我若没有跟黑夜白画立我的约,我若没有立定天地的定律, | |
| 26 | 那么我也就能弃ç»é›…å„çš„åŽè£”ã€å’Œæˆ‘仆人大å«çš„åŽè£”,ä¸ä»Žä»–åŽè£”ä¸é€‰å–了åšç»Ÿæ²»è€…æ¥ç®¡ç†äºšä¼¯æ‹‰ç½•ä»¥æ’’é›…å„çš„åŽè£”ã€‚å› ä¸ºæˆ‘ä¸€å®šè¦æ¢å¤ä»–们的故业,一定è¦æ€œæ‚¯ä»–们。〠| |