| 1 | 耶利米与民言毕其上å¸è€¶å’ŒåŽä¹‹è¨€ã€å³ä¸Šå¸è€¶å’ŒåŽé£å½¼æ‰€è°•è€…〠| |
| 2 | 何沙雅å亚撒利亚ã€åŠ 利亚å约哈难ã€åŠç‹‚傲之辈ã€è°“耶利米曰ã€å°”言诳也ã€æˆ‘之上å¸è€¶å’ŒåŽæœªé£å°”æ›°ã€å°”曹勿入埃åŠè€Œå±…〠| |
| 3 | 惟尼利亚å巴录怂æ¿å°”以敌我ã€æ¬²ä»˜æˆ‘于迦勒底人手使之æ€æˆ‘ã€æˆ–è™æˆ‘至巴比伦〠| |
| 4 | äºŽæ˜¯åŠ åˆ©äºšå约哈难ã€ä¸Žè¯¸å†›é•¿ã€åŠåº¶æ°‘ã€å’¸ä¸ä»Žè€¶å’ŒåŽä¹‹è¨€ã€å±…犹大地〠| |
| 5 | åŠ åˆ©äºšå约哈难ã€åŠè¯¸å†›é•¿ã€é‚æºçŠ¹å¤§é—æ°‘ã€å³è‡ªé€è‡³ä¹‹å›½ã€è¿”而寄居犹大地者〠| |
| 6 | 男女幼稚王女ã€åŠä¾å«é•¿å°¼å¸ƒæ’’拉旦ã€æ‰€ä»˜äºŽæ²™ç•ªå™äºšå¸Œç”˜å基大利之众ã€ä¸Žå…ˆçŸ¥è€¶åˆ©ç±³ã€å°¼åˆ©äºšå巴录〠| |
| 7 | 入埃åŠåœ°ã€è‡³ç”比匿ã€ä¸ä»Žè€¶å’ŒåŽè¨€ã€â—‹ | |
| 8 | 在ç”比匿ã€è€¶å’ŒåŽè°•è€¶åˆ©ç±³æ›°ã€ | |
| 9 | 手å–巨石ã€è—于ç”比匿法è€å®«é—¨å‰é“ºç –地之泥ä¸ã€ä½¿çŠ¹å¤§äººç›®ç¹ã€ | |
| 10 | 告之曰ã€ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽã€ 以色列之上å¸äº‘ã€æˆ‘å¿…å¬æˆ‘仆巴比伦王尼布甲尼撒ã€ç½®å…¶ä½äºŽæˆ‘所è—之石ã€å¼ 其王幕于上〠| |
| 11 | 彼至击埃åŠåœ°ã€å½“æ»è€…å¿…æ»ä¹‹ã€å½“è™è€…å¿…è™ä¹‹ã€å½“刃者必刃之〠| |
| 12 | 我将纵ç«äºŽåŸƒåŠè¯¸ç¥žä¹‹åº™ã€å½¼å¿…焚之ã€æŽ 之ã€å–埃åŠåœ°ä»¥å½’å·±ã€å¦‚牧者之衣衣ã€è‡ªå½¼å®‰ç„¶è€Œå‡ºã€ | |
| 13 | 亦必碎埃åŠåœ°ä¼¯ç¤ºéº¦ä¹‹æŸ±åƒã€ç«ç„šåŸƒåŠè¯¸ç¥žä¹‹åº™ã€ | |