| 1 | æ洛王希兰派使臣æ¥è§è¾¾å‘³ï¼Œç»™ä»–é€æ¥é¦™æŸæœ¨ï¼Œæ´¾æ¥çŸ³åŒ 和木工,为他建ç‘宫室。 | |
| 2 | 那时,达味知é“上主已确定他为 以色列王,并为了自己的百姓 以色列,æ高了他的王ä½ã€‚ | |
| 3 | 达味在耶路撒冷åˆå¨¶äº†å¦»å®¤ï¼Œç”Ÿäº†è®¸å¤šå女。 | |
| 4 | 达味在耶路撒冷所生儿åçš„åå—如下:沙慕亚ã€èŠå·´å¸ƒã€çº³å ‚ã€æ’’罗满〠| |
| 5 | ä¾è´å“ˆå°”ã€åŽ„里å”亚ã€åŽ„里培肋特〠| |
| 6 | è¯ºåŠ ã€ä¹ƒè´¹æ ¼ã€é›…éžäºšã€ | |
| 7 | 厄里沙玛ã€è´é‡Œé›…达和厄里培肋特。 | |
| 8 | 培肋èˆç‰¹äººå¬è¯´è¾¾å‘³å—傅,为全 以色列王,擞诩上æ¥å‘达味寻衅。达味å¬è¯´ï¼Œä¾¿å‡ºæ¥è¿Žå‡»ã€‚ | |
| 9 | 培肋èˆç‰¹äººä¸Šæ¥ä¾µå…¥äº†å‹’æ³•å› å¹³åŽŸã€‚ | |
| 10 | 那时,达味求问天主说:「我å¯ä»¥ä¸ŠåŽ»æ”»æ‰“培肋èˆç‰¹äººå—ï¼Ÿä½ å°†ä»–ä»¬äº¤åœ¨æˆ‘æ‰‹ä¸å—?ã€ä¸Šä¸»ç”应他说:ã€Œä½ ä¸ŠåŽ»ï¼Œæˆ‘å¿…å°†ä»–ä»¬äº¤åœ¨ä½ æ‰‹ä¸ã€‚〠| |
| 11 | è¾¾å‘³äºŽæ˜¯ä¸Šåˆ°å·´è€³åŸ¹è¾£äº²ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œå‡»è´¥äº†ä»–ä»¬ã€‚è¾¾å‘³å› æ¤è¯´:「天主å‡æˆ‘çš„æ‰‹ä½¿æˆ‘çš„æ•Œäººå´©æºƒï¼Œå¦‚æ°´ç ´å ¤ã€‚ã€å› æ¤åŽäººç§°è¿™åœ°æ–¹ä¸ºå·´è€³åŸ¹è¾£äº²ã€‚ | |
| 12 | 培肋èˆç‰¹äººæŠŠè‡ªå·±çš„神åƒéƒ½é—弃在那里,达味命人用ç«çƒ§æ¯ã€‚ | |
| 13 | 培肋èˆç‰¹äººåˆä¾µå…¥å¹³åŽŸã€‚ | |
| 14 | 达味åˆæ±‚问天主,天主对他说:「ä¸è¦ä¸€ç›´ä¸ŠåŽ»è¿½å‡»ä»–们,è¦ç»•åˆ°ä»–们åŽæ–¹ï¼Œä»Žæ¡‘林那边抄他们的åŽè·¯ã€‚ | |
| 15 | ä½ ä¸€å¬è§æ¡‘æ ‘æ¢¢ä¸Šæœ‰è„šæ¥å£°ï¼Œè¦å³åˆ»å‡ºæˆ˜ï¼Œå› ä¸ºå¤©ä¸»åœ¨ä½ å‰é¢å‡ºå‡»åŸ¹è‚‹èˆç‰¹äººçš„军队。〠| |
| 16 | 达味就照天主所命的行了,击æ€åŸ¹è‚‹èˆç‰¹äººçš„军队,由基è´çº¢ç›´åˆ°é©åˆ™å°”。 | |
| 17 | å› æ¤ï¼Œè¾¾å‘³çš„声åä¼ é了å„地,上主使å„æ°‘æ—都害怕他。 | |