| 1 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 2 | ä½ æ›‰è« ä»¥è‰²åˆ—äººèªªã€ä½ å€‘åˆ°äº†æˆ‘æ‰€è³œçµ¦ä½ å€‘å±…ä½çš„地ã€
| |
| 3 | 若願æ„從牛群ã€ç¾Šç¾¤ã€ä¸å–牛羊作ç«ç¥ã€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€ç„¡è«–是燔ç¥ã€æ˜¯å¹³å®‰ç¥ã€ç‚ºè¦é‚„特許的願ã€æˆ–是作甘心ç¥ã€æˆ–æ˜¯é€¢ä½ å€‘ç¯€æœŸç»çš„ã€éƒ½è¦å¥‰çµ¦è€¶å’Œè¯ç‚ºé¦¨é¦™ä¹‹ç¥ã€‚
| |
| 4 | é‚£ç»ä¾›ç‰©çš„ã€å°±è¦å°‡ç´°éºµä¼Šæ³•å分之一ã€ä¸¦æ²¹ä¸€æ¬£å››åˆ†ä¹‹ä¸€ã€èª¿å’Œä½œç´ ç¥ã€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚
| |
| 5 | 無論是燔ç¥ã€æ˜¯å¹³å®‰ç¥ã€ä½ è¦ç‚ºæ¯éš»ç¶¿ç¾Šç¾”ã€ä¸€åŒè±«å‚™å¥ ç¥çš„é…’ã€ä¸€æ¬£å››åˆ†ä¹‹ä¸€ã€‚
| |
| 6 | 為公綿羊豫備細麵伊法å分之二ã€ä¸¦æ²¹ä¸€æ¬£ä¸‰åˆ†ä¹‹ä¸€ã€èª¿å’Œä½œç´ ç¥ã€‚
| |
| 7 | åˆç”¨é…’ä¸€æ¬£ä¸‰åˆ†ä¹‹ä¸€ä½œå¥ ç¥ã€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç‚ºé¦¨é¦™ä¹‹ç¥ã€‚
| |
| 8 | ä½ è±«å‚™å…¬ç‰›ä½œç‡”ç¥ã€æˆ–是作平安ç¥ã€ç‚ºè¦é‚„特許的願ã€æˆ–是作平安ç¥ã€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ï¼Ž
| |
| 9 | å°±è¦æŠŠç´°éºµä¼Šæ³•å分之三ã€ä¸¦æ²¹åŠæ¬£ã€èª¿å’Œä½œç´ ç¥ã€å’Œå…¬ç‰›ä¸€åŒç»ä¸Šã€‚
| |
| 10 | åˆç”¨é…’åŠæ¬£ä½œå¥ ç¥ã€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç‚ºé¦¨é¦™çš„ç«ç¥ã€‚
| |
| 11 | ç»å…¬ç‰›ã€å…¬ç¶¿ç¾Šã€ç¶¿ç¾Šç¾”ã€å±±ç¾Šç¾”ã€æ¯éš»éƒ½è¦é€™æ¨£è¾¦ç†ã€‚
| |
| 12 | ç…§ä½ å€‘æ‰€è±«å‚™çš„æ•¸ç›®ã€æŒ‰è‘—隻數都è¦é€™æ¨£è¾¦ç†ã€‚
| |
| 13 | 凡本地人將馨香的ç«ç¥ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€éƒ½è¦é€™æ¨£è¾¦ç†ã€‚
| |
| 14 | è‹¥æœ‰å¤–äººå’Œä½ å€‘åŒå±…ã€æˆ–有人世世代代ä½åœ¨ä½ 們ä¸é–“ã€é¡˜æ„將馨香的ç«ç¥ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€ä½ 們怎樣辦ç†ã€ä»–也è¦ç…§æ¨£è¾¦ç†ã€‚
| |
| 15 | 至於會眾ã€ä½ 們和åŒå±…的外人都æ¸ä¸€ä¾‹ã€ä½œç‚ºä½ 們世世代代永é 的定例ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ä½ 們怎樣ã€å¯„居的也è¦æ€Žæ¨£ã€‚
| |
| 16 | ä½ å€‘ä¸¦èˆ‡ä½ å€‘åŒå±…的外人ã€ç•¶æœ‰ä¸€æ¨£çš„æ¢ä¾‹ã€ä¸€æ¨£çš„å…¸ç« ã€‚
| |
| 17 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 18 | ä½ æ›‰è« ä»¥è‰²åˆ—äººèªªã€ä½ å€‘åˆ°äº†æˆ‘æ‰€é ˜ä½ å€‘é€²åŽ»çš„é‚£åœ°ã€
| |
| 19 | 喫那地的糧食ã€å°±è¦æŠŠèˆ‰ç¥ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚
| |
| 20 | ä½ å€‘è¦ç”¨åˆç†Ÿçš„麥å磨麵ã€ä½œé¤…當舉ç¥å¥‰ç»ï¼Žä½ 們舉上ã€å¥½åƒèˆ‰ç¦¾å ´çš„舉ç¥ä¸€æ¨£ã€‚
| |
| 21 | ä½ å€‘ä¸–ä¸–ä»£ä»£è¦ç”¨åˆç†Ÿçš„麥å磨麵ã€ç•¶èˆ‰ç¥ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚
| |
| 22 | ä½ å€‘æœ‰éŒ¯èª¤çš„æ™‚å€™ã€ä¸å®ˆè€¶å’Œè¯æ‰€æ›‰è«æ‘©è¥¿çš„這一切命令ã€
| |
| 23 | 就是耶和è¯è—‰æ‘©è¥¿ä¸€åˆ‡æ‰€å©å’ä½ å€‘çš„ã€è‡ªé‚£æ—¥ä»¥è‡³ä½ 們的世世代代ã€
| |
| 24 | 若有誤行ã€æ˜¯æœƒçœ¾æ‰€ä¸çŸ¥é“çš„ã€å¾Œä¾†å…¨æœƒçœ¾å°±è¦å°‡ä¸€éš»å…¬ç‰›çŠ¢ä½œç‡”ç¥ã€ä¸¦ç…§å…¸ç« æŠŠç´ ç¥ã€å’Œå¥ ç¥ä¸€åŒç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç‚ºé¦¨é¦™ä¹‹ç¥ï¼Žåˆç»ä¸€éš»å…¬å±±ç¾Šä½œè´–罪ç¥ã€‚
| |
| 25 | ç¥å¸è¦ç‚º 以色列全會眾贖罪ã€ä»–們就必蒙赦å…ã€å› 為這是錯誤.他們åˆå› 自己的錯誤ã€æŠŠä¾›ç‰©ã€å°±æ˜¯å‘耶和è¯ç»çš„ç«ç¥ã€å’Œè´–罪ç¥ã€ä¸€ä¸¦å¥‰åˆ°è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€‚
| |
| 26 | 以色列全會眾ã€å’Œå¯„居在他們ä¸é–“的外人ã€å°±å¿…蒙赦å…ã€å› 為這罪是百姓誤犯的。
| |
| 27 | 若有一個人誤犯了罪ã€ä»–å°±è¦ç»ä¸€æ²çš„æ¯å±±ç¾Šä½œè´–罪ç¥ã€‚
| |
| 28 | 那誤行的人ã€çŠ¯ç½ªçš„時候ã€ç¥å¸è¦åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç‚ºä»–贖罪ã€ä»–就必蒙赦å…。
| |
| 29 | 以色列ä¸çš„本地人ã€å’Œå¯„居在他們ä¸é–“的外人ã€è‹¥èª¤è¡Œäº†ç”šéº¼äº‹ã€å¿…æ¸ä¸€æ¨£çš„æ¢ä¾‹ã€‚
| |
| 30 | 但那擅敢行事的ã€ç„¡è«–是本地人是寄居的ã€ä»–褻瀆了耶和è¯ã€å¿…從民ä¸å‰ªé™¤ï¼Ž
| |
| 31 | å› ä»–è—視耶和è¯çš„言語ã€é•èƒŒè€¶å’Œè¯çš„命令ã€é‚£äººç¸½è¦å‰ªé™¤ï¼Žä»–的罪å½è¦æ¸åˆ°ä»–身上。
| |
| 32 | ä»¥è‰²åˆ—äººåœ¨æ› é‡Žçš„æ™‚å€™ã€é‡è¦‹ä¸€å€‹äººåœ¨å®‰æ¯æ—¥æ’¿æŸ´ã€‚
| |
| 33 | é‡è¦‹ä»–撿柴的人ã€å°±æŠŠä»–帶到摩西ã€äºžå€«ä¸¦å…¨æœƒçœ¾é‚£è£¡ã€
| |
| 34 | å°‡ä»–æ”¶åœ¨ç›£å…§ï¼Žå› ç‚ºç•¶æ€Žæ¨£è¾¦ä»–ã€é‚„沒有指明。
| |
| 35 | 耶和è¯å©å’摩西說ã€ç¸½è¦æŠŠé‚£äººæ²»æ»ï¼Žå…¨æœƒçœ¾è¦åœ¨ç‡Ÿå¤–用石é 把他打æ»ã€‚
| |
| 36 | 於是全會眾將他帶到營外ã€ç”¨çŸ³é 打æ»ä»–ã€æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’摩西的。
| |
| 37 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 38 | ä½ å©å’ 以色列人ã€å«ä»–們世世代代在衣æœé‚Šä¸Šä½œç¹¸åã€åˆåœ¨åº•é‚Šçš„繸å上ã€é‡˜ä¸€æ ¹è—細帶å。
| |
| 39 | ä½ å€‘ä½©å¸¶é€™ç¹¸åã€å¥½å«ä½ 們看見就記念éµè¡Œè€¶å’Œè¯ä¸€åˆ‡çš„命令ã€ä¸éš¨å¾žè‡ªå·±çš„心æ„ã€çœ¼ç›®ã€è¡Œé‚ªæ·«ã€åƒä½ å€‘ç´ å¸¸ä¸€æ¨£ã€‚
| |
| 40 | ä½¿ä½ å€‘è¨˜å¿µéµè¡Œæˆ‘一切的命令ã€æˆç‚ºè–æ½”ã€æ¸èˆ‡ä½ 們的 神。
| |
| 41 | 我是耶和è¯ä½ 們的 神ã€æ›¾æŠŠä½ 們從埃åŠåœ°é ˜å‡ºä¾†ã€è¦ä½œä½ 們的 神.我是耶和è¯ä½ 們的 神。
| |