| 1 | 為西緬支派的人ã€æŒ‰è‘—å®—æ—ã€æ‹ˆå‡ºç¬¬äºŒé¬®ï¼Žä»–們所得的地æ¥ã€æ˜¯åœ¨çŒ¶å¤§äººåœ°æ¥ä¸é–“.
| |
| 2 | 他們所得為æ¥ä¹‹åœ°ã€å°±æ˜¯åˆ¥æ˜¯å·´ã€ï¼ˆæˆ–å示巴)摩拉大ã€
| |
| 3 | 哈薩書亞ã€å·´æ‹‰ã€ä»¥æ£®ã€
| |
| 4 | 伊利多拉ã€æ¯”土力ã€ä½•ç¥ç‘ªã€
| |
| 5 | æ´—é©æ‹‰ã€ä¼¯ç‘ªåŠ åšã€å“ˆè–©è˜‡æ’’ã€
| |
| 6 | 伯利巴勿ã€æ²™é¯éšªã€å…±å三座城ã€é‚„有屬城的æ‘莊.
| |
| 7 | åˆæœ‰äºžå› ã€åˆ©é–€ã€ä»¥å¸–ã€äºžçŠã€å…±å››åº§åŸŽã€é‚„有屬城的æ‘莊.
| |
| 8 | 並有這些城邑四åœä¸€åˆ‡çš„æ‘莊ã€ç›´åˆ°å·´æ‹‰æ¯”ç¥å°±æ˜¯å—地的拉瑪ã€é€™æ˜¯è¥¿ç·¬æ”¯æ´¾æŒ‰è‘—å®—æ—所得的地æ¥ã€‚
| |
| 9 | 西緬人的地æ¥ã€æ˜¯å¾žçŒ¶å¤§äººåœ°æ¥ä¸å¾—來的ã€å› 為猶大人的分éŽå¤šã€æ‰€ä»¥è¥¿ç·¬äººåœ¨ä»–們的地æ¥ä¸ã€å¾—了地æ¥ã€‚
| |
| 10 | 為西布倫人ã€æŒ‰è‘—å®—æ—ã€æ‹ˆå‡ºç¬¬ä¸‰é¬®ï¼Žä»–們地æ¥çš„境界ã€æ˜¯åˆ°æ’’立.
| |
| 11 | 往西上到瑪拉拉ã€é”到大巴è¨ã€åˆé”到約念å‰çš„河.
| |
| 12 | åˆå¾žæ’’ç«‹å¾€æ±è½‰å‘日出之地ã€åˆ°å‰æ–¯ç¶ 他泊的境界ã€åˆé€šåˆ°å¤§æ¯”拉ã€ä¸Šåˆ°é›…éžäºžã€‚
| |
| 13 | 從那裡往æ±ã€æŽ¥é€£åˆ°è¿¦ç‰¹å¸Œå¼—ã€è‡³ä»¥ç‰¹åŠ æ±›ã€é€šåˆ°è‡¨é–€ã€è‡¨é–€å»¶åˆ°å°¼äºžã€
| |
| 14 | åˆç¹žéŽå°¼äºžçš„北邊ã€è½‰åˆ°å“ˆæ‹¿é “ã€é€šåˆ°ä¼Šå¼—他伊勒谷.
| |
| 15 | é‚„æœ‰åŠ ä»–ã€æ‹¿å“ˆæ‹‰ã€ä¼¸å´™ã€ä»¥å¤§æ‹‰ã€ä¼¯åˆ©æ†ã€å…±å二座城ã€é‚„有屬城的æ‘莊.
| |
| 16 | 這些城ã€ä¸¦å±¬åŸŽçš„æ‘莊ã€å°±æ˜¯è¥¿å¸ƒå€«äººæŒ‰è‘—å®—æ—所得的地æ¥ã€‚
| |
| 17 | 為以薩迦人ã€æŒ‰è‘—å®—æ—ã€æ‹ˆå‡ºç¬¬å››é¬®ï¼Ž
| |
| 18 | 他們的境界ã€æ˜¯åˆ°è€¶æ–¯åˆ—ã€åŸºè˜‡å¾‹ã€æ›¸å¿µã€
| |
| 19 | 哈弗連ã€ç¤ºæŒ‰ã€äºžæ‹¿å“ˆæ‹‰ã€
| |
| 20 | 拉璧ã€åŸºå–„ã€äºžåˆ¥ã€
| |
| 21 | 利篾ã€éš±å¹²å¯§ã€éš±å“ˆå¤§ã€ä¼¯å¸•è–›ã€
| |
| 22 | åˆé”到他泊ã€æ²™å“ˆæ´—瑪ã€ä¼¯ç¤ºéº¥ã€ç›´é€šåˆ°ç´„但河為æ¢ã€å…±åå…座城ã€é‚„有屬城的æ‘莊.
| |
| 23 | 這些城並屬城的æ‘莊ã€å°±æ˜¯ä»¥è–©è¿¦æ”¯æ´¾æŒ‰è‘—å®—æ—所得的地æ¥ã€‚
| |
| 24 | 為亞è¨æ”¯æ´¾ã€æŒ‰è‘—å®—æ—ã€æ‹ˆå‡ºç¬¬äº”鬮.
| |
| 25 | 他們的境界ã€æ˜¯é»‘甲ã€å“ˆåˆ©ã€æ¯”ç”°ã€æŠ¼ç…žã€
| |
| 26 | 亞拉米勒ã€äºžæœ«ã€ç±³æ²™å‹’.往西é”到迦密ã€åˆåˆ°å¸Œæ›·ç«‹ç´ã€
| |
| 27 | 轉å‘日出之地ã€åˆ°ä¼¯å¤§è¢žã€é”到細æ¥ç¶¸ã€å¾€åŒ—到伊弗他伊勒谷ã€åˆ°ä¼¯ä»¥å¢¨ã€å’Œå°¼æ¥ã€ä¹Ÿé€šåˆ°è¿¦æ¥å‹’的左邊.
| |
| 28 | åˆåˆ°ç¾©ä¼¯å´™ã€åˆ©åˆã€å“ˆå€‘ã€åŠ æ‹¿ã€ç›´åˆ°è¥¿é “大城.
| |
| 29 | 轉到拉瑪ã€å’Œå …固城推羅.åˆè½‰åˆ°ä½•è–©ã€é 近亞é©æ‚‰ä¸€å¸¶åœ°æ–¹ã€ç›´é€šåˆ°æµ·ï¼Ž
| |
| 30 | åˆæœ‰çƒç‘ªã€äºžå¼—ã€åˆ©åˆã€å…±äºŒå二座城ã€é‚„有屬城的æ‘莊.
| |
| 31 | 這些城ã€ä¸¦å±¬åŸŽçš„æ‘莊ã€å°±æ˜¯äºžè¨æ”¯æ´¾æŒ‰è‘—å®—æ—所得的地æ¥ã€‚
| |
| 32 | 為拿弗他利人ã€æŒ‰è‘—å®—æ—ã€æ‹ˆå‡ºç¬¬å…鬮.
| |
| 33 | 他們的境界ã€æ˜¯å¾žå¸Œåˆ©å¼—ã€å¾žæ’’拿音的橡樹ã€å¾žäºžå¤§ç±³å°¼å‰å’Œé›…比è¶ã€ç›´åˆ°æ‹‰å…±ã€é€šåˆ°ç´„但河.
| |
| 34 | åˆè½‰å‘西到亞斯ç´ä»–泊ã€å¾žé‚£è£¡é€šåˆ°æˆ¶å‰²ã€å—邊到西布倫ã€è¥¿é‚Šåˆ°äºžè¨ã€åˆå‘日出之地ã€é”到約但河那裡的猶大.
| |
| 35 | å …å›ºçš„åŸŽã€å°±æ˜¯è¥¿ä¸ã€å´è€³ã€å“ˆæœ«ã€æ‹‰ç”²ã€åŸºå°¼çƒˆã€
| |
| 36 | 亞大瑪ã€æ‹‰ç‘ªã€å¤ç‘£ã€
| |
| 37 | 基低斯ã€ä»¥å¾—來ã€éš±å¤ç‘£ã€
| |
| 38 | 以利穩ã€å¯†å¤§ä¼Šå‹’ã€å’Œç’‰ã€ä¼¯äºžç´ã€ä¼¯ç¤ºéº¥ã€å…±åä¹åº§åŸŽã€é‚„有屬城的æ‘莊.
| |
| 39 | 這些城ã€ä¸¦å±¬åŸŽçš„æ‘莊ã€å°±æ˜¯æ‹¿å¼—他利支派按著宗æ—所得的地æ¥ã€‚
| |
| 40 | 為但支派ã€æŒ‰è‘—å®—æ—ã€æ‹ˆå‡ºç¬¬ä¸ƒé¬®ï¼Ž
| |
| 41 | 他們地æ¥çš„境界ã€æ˜¯ç‘£æ‹‰ã€ä»¥å¯¦é™¶ã€ä¼Šç¥ç¤ºéº¥ã€
| |
| 42 | 沙拉賓ã€äºžé›…å´™ã€ä¼Šæ拉ã€
| |
| 43 | 以倫äºæ‹¿ä»–ã€ä»¥é©å€«ã€
| |
| 44 | 伊利æ基ã€åŸºæ¯”é “ã€å·´æ‹‰ã€
| |
| 45 | 伊胡得ã€æ¯”尼比拉ã€è¿¦ç‰¹è‡¨é–€ã€
| |
| 46 | 美耶昆ã€æ‹‰æ˜†ã€ä¸¦ç´„帕å°é¢çš„地界。
| |
| 47 | 但人的地界ã€è¶ŠéŽåŽŸå¾—çš„åœ°ç•Œï¼Žå› ç‚ºä½†äººä¸ŠåŽ»æ”»å–利善ã€ç”¨åˆ€æ“Šæ®ºåŸŽä¸çš„人ã€å¾—了那城ã€ä½åœ¨å…¶ä¸ã€ä»¥ä»–們先祖但的åã€å°‡åˆ©å–„改å為但.
| |
| 48 | 這些城ã€ä¸¦å±¬åŸŽçš„æ‘莊ã€å°±æ˜¯ä½†æ”¯æ´¾æŒ‰è‘—å®—æ—所得的地æ¥ã€‚
| |
| 49 | 以色列人按著境界分完了地æ¥ã€å°±åœ¨ä»–們ä¸é–“將地給嫩的兒å約書亞為æ¥ï¼Ž
| |
| 50 | 是照耶和è¯çš„å©å’ã€å°‡ç´„書亞所求的城ã€å°±æ˜¯ä»¥æ³•è“®å±±åœ°çš„äºæ‹¿è¥¿æ‹‰åŸŽã€çµ¦äº†ä»–.他就修那城ã€ä½åœ¨å…¶ä¸ã€‚
| |
| 51 | 這就是ç¥å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€å’Œå«©çš„å…’å約書亞ã€ä¸¦ 以色列å„支派的æ—é•·ã€åœ¨ç¤ºç¾…會幕門å£ã€è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€æ‹ˆé¬®æ‰€åˆ†çš„地æ¥ï¼Žé€™æ¨£ã€ä»–們把地分完了。
| |