| 1 | å·´è˜å°å·´å‹’說ã€ä½ 在這裡給我築七座壇ã€ç‚ºæˆ‘豫備七隻公牛ã€ä¸ƒéš»å…¬ç¾Šã€‚
| |
| 2 | 巴勒照巴è˜çš„話行了.巴勒和巴è˜åœ¨æ¯åº§å£‡ä¸Šç»ä¸€éš»å…¬ç‰›ã€ä¸€éš»å…¬ç¾Šã€‚
| |
| 3 | å·´è˜å°å·´å‹’說ã€ä½ ç«™åœ¨ä½ çš„ç‡”ç¥æ—é‚Šã€æˆ‘且往å‰åŽ»ã€æˆ–者耶和è¯ä¾†è¿Žè¦‹æˆ‘ã€ä»–æŒ‡ç¤ºæˆ‘ç”šéº¼ã€‚æˆ‘å¿…å‘Šè¨´ä½ ï¼Žæ–¼æ˜¯å·´è˜ä¸Šä¸€æ·¨å…‰çš„高處。
| |
| 4 |  神迎見巴è˜ã€å·´è˜èªªã€æˆ‘豫備了七座壇ã€åœ¨æ¯åº§å£‡ä¸Šç»äº†ä¸€éš»å…¬ç‰›ã€ä¸€éš»å…¬ç¾Šã€‚
| |
| 5 | 耶和è¯å°‡è©±å‚³çµ¦å·´è˜ã€åˆèªªã€ä½ 回到巴勒那裡ã€è¦å¦‚æ¤å¦‚æ¤èªªã€‚
| |
| 6 | 他就回到巴勒那裡ã€è¦‹ä»–åŒæ‘©æŠ¼çš„使臣都站在燔ç¥æ—邊。
| |
| 7 | å·´è˜ä¾¿é¡Œèµ·è©©æŒèªªã€å·´å‹’引我出亞è˜ã€æ‘©æŠ¼çŽ‹å¼•æˆ‘出æ±å±±ã€èªªã€ä¾†é˜¿ã€ç‚ºæˆ‘咒詛雅å„ã€ä¾†é˜¿ã€æ€’ç½µ 以色列。
| |
| 8 |  神沒有咒詛的ã€æˆ‘焉能咒詛ã€è€¶å’Œè¯æ²’有怒罵的ã€æˆ‘焉能怒罵。
| |
| 9 | 我從高峰看他ã€å¾žå°å±±æœ›ä»–ã€é€™æ˜¯ç¨å±…çš„æ°‘ã€ä¸åˆ—在è¬æ°‘ä¸ã€‚
| |
| 10 | 誰能數點雅å„的塵土ã€èª°èƒ½è¨ˆç®— 以色列的四分之一.我願如義人之æ»è€Œæ»ã€æˆ‘願如義人之終而終。
| |
| 11 | å·´å‹’å°å·´è˜èªªã€ä½ å‘æˆ‘ä½œçš„æ˜¯ç”šéº¼äº‹å‘¢ï¼Žæˆ‘é ˜ä½ ä¾†å’’è©›æˆ‘çš„ä»‡æ•µã€ä¸æ–™ä½ 竟為他們ç¥ç¦ã€‚
| |
| 12 | 他回ç”說ã€è€¶å’Œè¯å‚³çµ¦æˆ‘的話ã€æˆ‘能ä¸è¬¹æ…Žå‚³èªªéº¼ã€‚
| |
| 13 | 巴勒說ã€æ±‚ä½ åŒæˆ‘往別處去ã€åœ¨é‚£è£¡å¯ä»¥çœ‹è¦‹ä»–們ã€ä½ ä¸èƒ½å…¨çœ‹è¦‹ã€åªèƒ½çœ‹è¦‹ä»–們邊界上的人.在那裡è¦ç‚ºæˆ‘咒詛他們。
| |
| 14 | æ–¼æ˜¯é ˜å·´è˜åˆ°äº†ç‘£è…“ç”°ã€ä¸Šäº†æ¯˜æ–¯è¿¦å±±é ‚ã€ç¯‰äº†ä¸ƒåº§å£‡ã€æ¯åº§å£‡ä¸Šç»ä¸€éš»å…¬ç‰›ã€ä¸€éš»å…¬ç¾Šã€‚
| |
| 15 | å·´è˜å°å·´å‹’說ã€ä½ 站在這燔ç¥æ—é‚Šã€ç‰æˆ‘往那邊去迎見耶和è¯ã€‚
| |
| 16 | 耶和è¯è‡¨åˆ°å·´è˜é‚£è£¡ã€å°‡è©±å‚³çµ¦ä»–.åˆèªªã€ä½ 回到巴勒那裡ã€è¦å¦‚æ¤å¦‚æ¤èªªã€‚
| |
| 17 | 他就回到巴勒那裡ã€è¦‹ä»–站在燔ç¥æ—é‚Šã€æ‘©æŠ¼çš„使臣也和他在一處.巴勒å•ä»–說ã€è€¶å’Œè¯èªªäº†ä»€éº¼è©±å‘¢ã€‚
| |
| 18 | å·´è˜å°±é¡Œè©©æŒèªªã€å·´å‹’ã€ä½ 起來è½ï¼Žè¥¿æ’¥çš„å…’åã€ä½ è½æˆ‘言。
| |
| 19 |  神éžäººã€å¿…ä¸è‡´èªªè¬Šã€ä¹Ÿéžäººåã€å¿…ä¸è‡´å¾Œæ‚”.他說話豈ä¸ç…§è‘—行呢ã€ä»–發言豈ä¸è¦æˆå°±å‘¢ã€‚
| |
| 20 | 我奉命ç¥ç¦ã€ã€€ç¥žä¹Ÿæ›¾è³œç¦ã€æ¤äº‹æˆ‘ä¸èƒ½ç¿»è½‰ã€‚
| |
| 21 | 他未見雅å„ä¸æœ‰ç½ªå½ã€ä¹Ÿæœªè¦‹ 以色列ä¸æœ‰å¥¸æƒ¡ï¼Žè€¶å’Œè¯ä»–的 神和他åŒåœ¨ã€æœ‰æ¡å‘¼çŽ‹çš„è²éŸ³åœ¨ä»–們ä¸é–“。
| |
| 22 | ã€€ç¥žé ˜ä»–å€‘å‡ºåŸƒåŠã€ä»–們似乎有野牛之力。
| |
| 23 | 斷沒有法術å¯ä»¥å®³é›…å„ã€ä¹Ÿæ²’有å åœå¯ä»¥å®³ 以色列.ç¾åœ¨å¿…有人論åŠé›…å„ã€å°±æ˜¯è«–åŠ ä»¥è‰²åˆ—èªªã€ã€€ç¥žç‚ºä»–行了何ç‰çš„大事。
| |
| 24 | 這民起來彷彿æ¯ç…ã€æŒºèº«å¥½åƒå…¬ç…ã€æœªæ›¾å–«é‡Žé£Ÿã€æœªæ›¾å–被傷者之血ã€æ±ºä¸èººè‡¥ã€‚
| |
| 25 | å·´å‹’å°å·´è˜èªªã€ä½ 一點ä¸è¦å’’詛他們ã€ä¹Ÿä¸è¦ç‚ºä»–們ç¥ç¦ã€‚
| |
| 26 | å·´è˜å›žç”巴勒說ã€æˆ‘豈ä¸æ˜¯å‘Šè¨´ä½ 說ã€å‡¡è€¶å’Œè¯æ‰€èªªçš„ã€æˆ‘å¿…é ˆéµè¡Œéº¼ã€‚
| |
| 27 | å·´å‹’å°å·´è˜èªªã€ä¾†ç½·ã€æˆ‘é ˜ä½ å¾€åˆ¥è™•åŽ»ã€æˆ–者 神喜æ¡ä½ 在那裡為我咒詛他們。
| |
| 28 | å·´å‹’å°±é ˜å·´è˜åˆ°é‚£ä¸‹æœ›æ› 野的毘ç¥å±±é ‚上。
| |
| 29 | å·´è˜å°å·´å‹’說ã€ä½ 在這裡為我築七座壇ã€åˆåœ¨é€™è£¡ç‚ºæˆ‘豫備七隻公牛ã€ä¸ƒéš»å…¬ç¾Šã€‚
| |
| 30 | 巴勒就照巴è˜çš„話行ã€åœ¨æ¯åº§å£‡ä¸Šç»ä¸€éš»å…¬ç‰›ã€ä¸€éš»å…¬ç¾Šã€‚
| |