| 1 | 猶大王約西亞的兒å約雅敬登基的時候ã€æœ‰é€™è©±å¾žè€¶å’Œè¯è‡¨åˆ°è€¶åˆ©ç±³èªªã€
| |
| 2 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ 站在耶和è¯æ®¿çš„院內ã€å°çŒ¶å¤§çœ¾åŸŽé‚‘的人ã€å°±æ˜¯åˆ°è€¶å’Œè¯æ®¿ä¾†ç¦®æ‹œçš„說我所å©å’ä½ çš„ä¸€åˆ‡è©±ã€ä¸€å—ä¸å¯åˆªæ¸›ï¼Ž
| |
| 3 | 或者他們肯è½å¾žã€å„人回é 離開惡é“ã€ä½¿æˆ‘後悔ä¸å°‡æˆ‘å› ä»–å€‘æ‰€è¡Œçš„æƒ¡ã€æƒ³è¦æ–½è¡Œçš„ç½ç¦ã€é™èˆ‡ä»–們。
| |
| 4 | ä½ è¦å°ä»–們說ã€è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ 們若ä¸è½å¾žæˆ‘ã€ä¸éµè¡Œæˆ‘è¨ç«‹åœ¨ä½ 們é¢å‰çš„律法ã€
| |
| 5 | ä¸è½æˆ‘從早起來ã€å·®é£åˆ°ä½ 們那裡去我僕人眾先知的話ã€ï¼ˆä½ 們還是沒有è½å¾žï¼‰
| |
| 6 | 我就必使這殿如示羅ã€ä½¿é€™åŸŽç‚ºåœ°ä¸Šè¬åœ‹æ‰€å’’詛的。
| |
| 7 | 耶利米在耶和è¯æ®¿ä¸èªªçš„這些話ã€ç¥å¸å…ˆçŸ¥èˆ‡çœ¾æ°‘都è½è¦‹äº†ã€‚
| |
| 8 | 耶利米說完了耶和è¯æ‰€å©å’ä»–å°çœ¾äººèªªçš„一切話ã€ç¥å¸ã€å…ˆçŸ¥ã€èˆ‡çœ¾æ°‘ã€éƒ½ä¾†æŠ“ä½ä»–說ã€ä½ å¿…è¦æ»ã€‚
| |
| 9 | ä½ ç‚ºä½•è¨—è€¶å’Œè¯çš„å豫言ã€èªªã€é€™æ®¿å¿…如示羅ã€é€™åŸŽå¿…變為è’å ´ç„¡äººå±…ä½å‘¢ï¼Žæ–¼æ˜¯çœ¾æ°‘都在耶和è¯çš„殿ä¸ã€èšé›†åˆ°è€¶åˆ©ç±³é‚£è£¡ã€‚
| |
| 10 | çŒ¶å¤§çš„é¦–é ˜è½è¦‹é€™äº‹ã€å°±å¾žçŽ‹å®®ä¸Šåˆ°è€¶å’Œè¯çš„殿ã€å在耶和è¯æ®¿çš„æ–°é–€å£ã€‚
| |
| 11 | ç¥å¸ã€å…ˆçŸ¥ã€å°é¦–é ˜å’Œçœ¾æ°‘èªªã€é€™äººæ˜¯è©²æ»çš„ã€å› 為他說豫言攻擊這城ã€æ£å¦‚ä½ å€‘è¦ªè€³æ‰€è½è¦‹çš„。
| |
| 12 | 耶利米就å°çœ¾é¦–é ˜ã€å’Œçœ¾æ°‘說ã€è€¶å’Œè¯å·®é£æˆ‘豫言ã€æ”»æ“Šé€™æ®¿å’Œé€™åŸŽã€èªªä½ 們所è½è¦‹çš„這一切話。
| |
| 13 | ç¾åœ¨è¦æ”¹æ£ä½ 們的行動作為ã€è½å¾žè€¶å’Œè¯ä½ 們 神的話ã€ä»–就必後悔ã€ä¸å°‡æ‰€èªªçš„ç½ç¦é™èˆ‡ä½ 們。
| |
| 14 | 至於我ã€æˆ‘åœ¨ä½ å€‘æ‰‹ä¸ã€ä½ 們眼看何為善ã€ä½•ç‚ºæ£ã€å°±é‚£æ¨£å¾…我罷。
| |
| 15 | ä½†ä½ å€‘è¦ç¢ºå¯¦åœ°çŸ¥é“ã€è‹¥æŠŠæˆ‘æ²»æ»ã€å°±ä½¿ç„¡è¾œäººçš„è¡€æ¸åˆ°ä½ 們ã€å’Œé€™åŸŽã€ä¸¦å…¶ä¸çš„居民了ã€å› 為耶和è¯å¯¦åœ¨å·®é£æˆ‘åˆ°ä½ å€‘é€™è£¡ä¾†ã€å°‡é€™ä¸€åˆ‡è©±å‚³èˆ‡ä½ 們耳ä¸ã€‚
| |
| 16 | é¦–é ˜å’Œçœ¾æ°‘å°±å°ç¥å¸ã€å…ˆçŸ¥èªªã€é€™äººæ˜¯ä¸è©²æ»çš„ã€å› 為他是奉耶和è¯æˆ‘們 神的åã€å‘我們說話。
| |
| 17 | 國ä¸çš„é•·è€ã€å°±æœ‰å¹¾å€‹äººèµ·ä¾†ã€å°èšæœƒçš„眾民說ã€
| |
| 18 | 當猶大王希西家的日åã€æœ‰æ‘©åˆ©æ²™äººå½Œè¿¦å°çŒ¶å¤§çœ¾äººè±«è¨€èªªã€è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€éŒ«å®‰å¿…被耕種åƒä¸€å¡Šç”°ã€è€¶è·¯æ’’å†·å¿…è®Šç‚ºäº‚å †ã€é€™æ®¿çš„山必åƒå¢æž—的高處。
| |
| 19 | 猶大王希西家ã€å’ŒçŒ¶å¤§çœ¾äººã€è±ˆæ˜¯æŠŠä»–æ²»æ»å‘¢ã€å¸Œè¥¿å®¶è±ˆä¸æ˜¯æ•¬ç•è€¶å’Œè¯ã€æ‡‡æ±‚ä»–çš„æ©éº¼ï¼Žè€¶å’Œè¯å°±å¾Œæ‚”ã€ä¸æŠŠè‡ªå·±æ‰€èªªçš„ç½ç¦é™èˆ‡ä»–們.若治æ»é€™äººã€æˆ‘們就作了大惡ã€è‡ªå®³å·±å‘½ã€‚
| |
| 20 | åˆæœ‰ä¸€å€‹äººå¥‰è€¶å’Œè¯çš„å說豫言ã€æ˜¯åŸºåˆ—耶ç³äººç¤ºç‘ªé›…çš„å…’åçƒåˆ©äºžã€ä»–照耶利米的一切話說豫言ã€æ”»æ“Šé€™åŸŽå’Œé€™åœ°ã€‚
| |
| 21 | 約雅敬王和他眾勇士ã€çœ¾é¦–é ˜ã€è½è¦‹äº†çƒåˆ©äºžçš„話ã€çŽ‹å°±æƒ³è¦æŠŠä»–æ²»æ»ï¼Žçƒåˆ©äºžè½è¦‹å°±æ‡¼æ€•ã€é€ƒå¾€åŸƒåŠåŽ»äº†ã€‚
| |
| 22 | 約雅敬王便打發亞é©æ³¢çš„å…’å以利拿單ã€å¸¶é ˜å¹¾å€‹äººå¾€åŸƒåŠåŽ»ã€
| |
| 23 | 他們就從埃åŠå°‡çƒåˆ©äºžå¸¶å‡ºä¾†ã€é€åˆ°ç´„雅敬王那裡ã€çŽ‹ç”¨åˆ€æ®ºäº†ä»–ã€æŠŠä»–çš„å±é¦–拋在平民的墳地ä¸ã€‚
| |
| 24 | 然而沙番的兒å亞希甘ã€ä¿è·è€¶åˆ©ç±³ã€ä¸äº¤åœ¨ç™¾å§“的手ä¸æ²»æ»ä»–。
| |