| 1 | 〔大衛的訓誨詩。〕得赦å…å…¶éŽã€é®è“‹å…¶ç½ªçš„ã€é€™äººæ˜¯æœ‰ç¦çš„。
| |
| 2 | 凡心裡沒有è©è©ã€è€¶å’Œè¯ä¸ç®—為有罪的ã€é€™äººæ˜¯æœ‰ç¦çš„。
| |
| 3 | 我閉å£ä¸èªç½ªçš„時候ã€å› 終日唉哼ã€è€Œéª¨é 枯乾。
| |
| 4 | 黑夜白日ã€ä½ 的手在我身上沉é‡ï¼Žæˆ‘的精液耗盡ã€å¦‚åŒå¤å¤©çš„乾旱。〔細拉〕
| |
| 5 | 我å‘ä½ é™³æ˜Žæˆ‘çš„ç½ªã€ä¸éš±çžžæˆ‘的惡.我說ã€æˆ‘è¦å‘耶和è¯æ‰¿èªæˆ‘çš„éŽçŠ¯ã€ä½ 就赦å…我的罪惡。〔細拉〕
| |
| 6 | 為æ¤ã€å‡¡è™”èª äººã€éƒ½ç•¶è¶ä½ å¯å°‹æ‰¾çš„æ™‚å€™ç¦±å‘Šä½ ï¼Žå¤§æ°´æ³›æº¢çš„æ™‚å€™ã€å¿…ä¸èƒ½åˆ°ä»–那裡。
| |
| 7 | ä½ æ˜¯æˆ‘è—èº«ä¹‹è™•ï¼Žä½ å¿…ä¿ä½‘我脫離苦難ã€ä»¥å¾—救的樂æŒã€å››é¢ç’°ç¹žæˆ‘。〔細拉〕
| |
| 8 | 我è¦æ•™å°Žä½ ã€æŒ‡ç¤ºä½ 當行的路.我è¦å®šç›åœ¨ä½ èº«ä¸Šå‹¸æˆ’ä½ ã€‚
| |
| 9 | ä½ ä¸å¯åƒé‚£ç„¡çŸ¥çš„騾馬ã€å¿…用嚼環轡é å‹’ä½ä»–.ä¸ç„¶ã€å°±ä¸èƒ½é¦´æœã€‚
| |
| 10 | 惡人必多å—苦楚.惟ç¨å€šé 耶和è¯çš„ã€å¿…有慈愛四é¢ç’°ç¹žä»–。
| |
| 11 | ä½ å€‘ç¾©äººæ‡‰ç•¶é 耶和è¯æ¡å–œå¿«æ¨‚ï¼Žä½ å€‘å¿ƒè£¡æ£ç›´çš„人ã€éƒ½ç•¶æ¡å‘¼ã€‚
| |