| 1 | 瑪å¦çš„å…’å示法æé›…ã€å·´æ–½æˆ¶ç¥çš„å…’å基大利ã€ç¤ºåˆ©ç±³é›…çš„å…’å猶甲ã€ç‘ªåŸºé›…çš„å…’å巴示戶ç¥è½è¦‹è€¶åˆ©ç±³å°çœ¾äººæ‰€èªªçš„話ã€èªªã€
| |
| 2 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ä½åœ¨é€™åŸŽè£¡çš„ã€å¿…é刀åŠã€é£¢è’ã€ç˜Ÿç–«è€Œæ»ï¼Žä½†å‡ºåŽ»æ¸é™è¿¦å‹’底人的ã€å¿…å¾—å˜æ´»ã€å°±æ˜¯ä»¥è‡ªå·±å‘½ç‚ºæŽ 物的ã€å¿…å¾—å˜æ´»ã€‚
| |
| 3 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€é€™åŸŽå¿…è¦äº¤åœ¨å·´æ¯”倫王è»éšŠçš„手ä¸ï¼Žä»–å¿…æ”»å–這城。
| |
| 4 | æ–¼æ˜¯é¦–é ˜å°çŽ‹èªªã€æ±‚ä½ å°‡é€™äººæ²»æ»ï¼Žå› ä»–å‘城裡剩下的兵ä¸å’Œçœ¾æ°‘說這樣的話ã€ä½¿ä»–們的手發軟.這人ä¸æ˜¯æ±‚這百姓得平安ã€ä¹ƒæ˜¯å«ä»–們å—ç½ç¦ã€‚
| |
| 5 | 西底家王說ã€ä»–åœ¨ä½ å€‘æ‰‹ä¸ï¼Žç„¡è«–何事ã€çŽ‹ä¹Ÿä¸èƒ½èˆ‡ä½ 們åå°ã€‚
| |
| 6 | 他們就拿ä½è€¶åˆ©ç±³ã€ä¸‹åœ¨å“ˆç±³å‹’çš„å…’å〔或作王的兒å〕瑪基雅的牢ç„裡.那牢ç„在è·è¡›å…µçš„院ä¸ï¼Žä»–們用繩å將耶利米繫下去。牢ç„裡沒有水ã€åªæœ‰æ·¤æ³¥ï¼Žè€¶åˆ©ç±³å°±é™·åœ¨æ·¤æ³¥ä¸ã€‚
| |
| 7 | 在王宮的太監ã€å¤å¯¦äººä»¥ä¼¯ç±³å‹’ã€è½è¦‹ä»–們將耶利米下了牢ç„ã€ï¼ˆé‚£æ™‚王å在便雅憫門å£ï¼‰
| |
| 8 | 以伯米勒就從王宮裡出來ã€å°çŽ‹èªªã€
| |
| 9 | 主我的王阿ã€é€™äº›äººå‘先知耶利米一味地行惡ã€å°‡ä»–下在牢ç„ä¸ï¼Žä»–åœ¨é‚£è£¡å¿…å› é£¢é¤“è€Œæ»ï¼Žå› 為城ä¸å†æ²’有糧食。
| |
| 10 | 王就å©å’å¤å¯¦äººä»¥ä¼¯ç±³å‹’說ã€ä½ å¾žé€™è£¡å¸¶é ˜ä¸‰å人ã€è¶è‘—先知耶利米未æ»ä»¥å‰ã€å°‡ä»–從牢ç„ä¸æ上來。
| |
| 11 | æ–¼æ˜¯ä»¥ä¼¯ç±³å‹’å¸¶é ˜é€™äº›äººåŒåŽ»ã€é€²å…¥çŽ‹å®®ã€åˆ°åº«æˆ¿ä»¥ä¸‹ã€å¾žé‚£è£¡å–äº†äº›ç¢Žå¸ƒå’Œç ´çˆ›çš„è¡£æœã€ç”¨ç¹©å縋下牢ç„去到耶利米那裡。
| |
| 12 | å¤å¯¦äººä»¥ä¼¯ç±³å‹’ã€å°è€¶åˆ©ç±³èªªã€ä½ ç”¨é€™äº›ç¢Žå¸ƒå’Œç ´çˆ›çš„è¡£æœæ”¾åœ¨ç¹©å上ã€å¢Šä½ 的胳肢窩.耶利米就照樣行了。
| |
| 13 | 這樣ã€ä»–們用繩å將耶利米從牢ç„著拉上來.耶利米ä»åœ¨è·è¡›å…µçš„院ä¸ã€‚
| |
| 14 | è¥¿åº•å®¶çŽ‹æ‰“ç™¼äººå¸¶é ˜å…ˆçŸ¥è€¶åˆ©ç±³ã€é€²è€¶å’Œè¯æ®¿ä¸ç¬¬ä¸‰é–€è£¡è¦‹çŽ‹ï¼ŽçŽ‹å°±å°è€¶åˆ©ç±³èªªã€æˆ‘è¦å•ä½ 一件事ã€ä½ 絲毫ä¸å¯å‘我隱瞞。
| |
| 15 | 耶利米å°è¥¿åº•å®¶èªªã€æˆ‘è‹¥å‘Šè¨´ä½ ã€ä½ 豈ä¸å®šè¦æ®ºæˆ‘éº¼ï¼Žæˆ‘è‹¥å‹¸æˆ’ä½ ã€ä½ å¿…ä¸è½å¾žæˆ‘。
| |
| 16 | 西底家王就ç§ä¸‹å‘耶利米說ã€æˆ‘æŒ‡è‘—é‚£é€ æˆ‘å€‘ç”Ÿå‘½ä¹‹æ°¸ç”Ÿçš„è€¶å’Œè¯èµ·èª“ã€æˆ‘å¿…ä¸æ®ºä½ ã€ä¹Ÿä¸å°‡ä½ äº¤åœ¨å°‹ç´¢ä½ å‘½çš„äººæ‰‹ä¸ã€‚
| |
| 17 | 耶利米å°è¥¿åº•å®¶èªªã€è€¶å’Œè¯è¬è»ä¹‹ã€€ç¥žã€ 以色列的 神如æ¤èªªã€ä½ 若出去æ¸é™å·´æ¯”å€«çŽ‹çš„é¦–é ˜ã€ä½ 的命就必å˜æ´»ã€é€™åŸŽä¹Ÿä¸è‡³è¢«ç«ç„šç‡’ï¼Žä½ å’Œä½ çš„å…¨å®¶éƒ½å¿…å˜æ´»ã€‚
| |
| 18 | ä½ è‹¥ä¸å‡ºåŽ»æ¸é™å·´æ¯”å€«çŽ‹çš„é¦–é ˜ã€é€™åŸŽå¿…交在迦勒底人手ä¸ï¼Žä»–們必用ç«ç„šç‡’ã€ä½ 也ä¸å¾—脫離他們的手。
| |
| 19 | 西底家王å°è€¶åˆ©ç±³èªªã€æˆ‘怕那些投é™è¿¦å‹’底人的猶大人ã€æ怕迦勒底人將我交在他們手ä¸ã€ä»–們戲弄我。
| |
| 20 | 耶利米說ã€è¿¦å‹’底人必ä¸å°‡ä½ äº¤å‡ºã€‚æ±‚ä½ è½å¾žæˆ‘å°ä½ 所說耶和è¯çš„話.這樣ã€ä½ 必得好處ã€ä½ 的命也必å˜æ´»ã€‚
| |
| 21 | ä½ è‹¥ä¸è‚¯å‡ºåŽ»ã€è€¶å’Œè¯æŒ‡ç¤ºæˆ‘的話乃是這樣.
| |
| 22 | 猶大王宮著所剩的婦女ã€å¿…éƒ½å¸¶åˆ°å·´æ¯”å€«çŽ‹çš„é¦–é ˜é‚£è£¡ï¼Žé€™äº›å©¦å¥³å¿…èªªã€ä½ 知己的朋å‹å‚¬é€¼ä½ ã€å‹éŽä½ ï¼Žè¦‹ä½ çš„è…³é™·å…¥æ·¤æ³¥ä¸ï¼Žå°±è½‰èº«é€€å¾Œäº†ã€‚
| |
| 23 | äººå¿…å°‡ä½ çš„åŽå¦ƒã€å’Œä½ 的兒女ã€å¸¶åˆ°è¿¦å‹’åº•äººé‚£è£¡ï¼Žä½ ä¹Ÿä¸å¾—脫離他們的手ã€å¿…被巴比倫王的手æ‰ä½ï¼Žä½ 也必使這城被ç«ç„šç‡’。
| |
| 24 | 西底家å°è€¶åˆ©ç±³èªªã€ä¸è¦ä½¿äººçŸ¥é“這些話ã€ä½ å°±ä¸è‡³æ–¼æ»ã€‚
| |
| 25 | é¦–é ˜è‹¥è½è¦‹äº†æˆ‘èˆ‡ä½ èªªè©±ã€å°±ä¾†è¦‹ä½ ã€å•ä½ 說ã€ä½ å°çŽ‹èªªç”šéº¼è©±ã€ä¸è¦å‘我們隱瞞ã€æˆ‘們就ä¸æ®ºä½ .王å‘ä½ èªªç”šéº¼è©±ã€ä¹Ÿè¦å‘Šè¨´æˆ‘們.
| |
| 26 | ä½ å°±å°ä»–們說ã€æˆ‘在王é¢å‰æ‡‡æ±‚ä¸è¦å«æˆ‘回到約拿單的房屋æ»åœ¨é‚£è£¡ã€‚
| |
| 27 | éš¨å¾Œçœ¾é¦–é ˜ä¾†è¦‹è€¶åˆ©ç±³ã€å•ä»–ã€ä»–就照王所å©å’的一切話回ç”他們。他們ä¸å†èˆ‡ä»–èªªè©±ï¼Žå› ç‚ºäº‹æƒ…æ²’æœ‰æ´©æ¼ã€‚
| |
| 28 | 於是耶利米ä»åœ¨è·è¡›å…µçš„院ä¸ã€ç›´åˆ°è€¶è·¯æ’’冷被攻å–çš„æ—¥å。
| |