| 1 | 錫安哪ã€èˆˆèµ·ã€èˆˆèµ·ã€æŠ«ä¸Šä½ 的能力.è–城耶路撒冷阿ã€ç©¿ä¸Šä½ è¯ç¾Žçš„è¡£æœï¼Žå› 為從今以後ã€æœªå—割禮ä¸æ½”淨的ã€å¿…ä¸å†é€²å…¥ä½ ä¸é–“。
| |
| 2 | 耶路撒冷阿ã€è¦æŠ–下塵土.起來å在ä½ä¸Šï¼ŽéŒ«å®‰è¢«æ“„的居民哪ã€ã€”居民原文作女å〕è¦è§£é–‹ä½ é ¸é …çš„éŽ–éŠã€‚
| |
| 3 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ 們是無價被賣的ã€ä¹Ÿå¿…無銀被贖。
| |
| 4 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€èµ·å…ˆæˆ‘的百姓下到埃åŠã€åœ¨é‚£è£¡å¯„å±…ã€åˆæœ‰äºžè¿°äººç„¡æ•…欺壓他們。
| |
| 5 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘的百姓既是無價被擄去ã€å¦‚今我在這裡作甚麼呢。耶和è¯èªªã€è½„制他們的人呼å«ã€æˆ‘çš„å整天å—褻瀆
| |
| 6 | 所以我的百姓必知é“我的å.到那日他們必知é“說這話的就是我.看哪ã€æ˜¯æˆ‘。
| |
| 7 | é‚£å ±ä½³éŸ³ã€å‚³å¹³å®‰ã€å ±å¥½ä¿¡ã€å‚³æ•‘æ©çš„ã€å°éŒ«å®‰èªªã€ä½ 的 神作王了.這人的腳登山何ç‰ä½³ç¾Žã€‚
| |
| 8 | è½é˜¿ã€ä½ 守望之人的è²éŸ³ï¼Žä»–們æšèµ·è²ä¾†ã€ä¸€åŒæŒå”±ï¼Žå› 為耶和è¯æ¸å›žéŒ«å®‰çš„時候ã€ä»–們必親眼看見。
| |
| 9 | 耶路撒冷的è’å ´é˜¿ã€è¦ç™¼èµ·æ¡è²ã€ä¸€åŒæŒå”±ï¼Žå› 為耶和è¯å®‰æ…°äº†ä»–的百姓ã€æ•‘贖了耶路撒冷。
| |
| 10 | 耶和è¯åœ¨è¬åœ‹çœ¼å‰éœ²å‡ºè–臂.地極的人都看見我們 神的救æ©äº†ã€‚
| |
| 11 | ä½ å€‘é›¢é–‹ç½·ã€é›¢é–‹ç½·ã€å¾žå·´æ¯”倫出來ã€ä¸è¦æ²¾ä¸æ½”淨的物.è¦å¾žå…¶ä¸å‡ºä¾†ï¼Žä½ 們扛抬耶和è¯å™¨çš¿çš„人哪ã€å‹™è¦è‡ªæ½”。
| |
| 12 | ä½ å€‘å‡ºä¾†å¿…ä¸è‡³æ€¥å¿™ã€ä¹Ÿä¸è‡³å¥”é€ƒï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯å¿…åœ¨ä½ å€‘å‰é 行. ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žå¿…ä½œä½ å€‘çš„å¾Œç›¾ã€‚
| |
| 13 | 我的僕人行事必有智慧ã€ã€”或作行事通é”〕必被高舉上å‡ã€ä¸”æˆç‚ºè‡³é«˜ã€‚
| |
| 14 | è¨±å¤šäººå› ä»–ã€”åŽŸæ–‡ä½œä½ ã€•é©šå¥‡ã€ï¼ˆä»–çš„é¢è²Œæ¯”別人憔悴ã€ä»–的形容比世人枯æ§ã€‚)
| |
| 15 | 這樣ã€ä»–必洗淨〔或作鼓動〕許多國民.å›çŽ‹è¦å‘ä»–é–‰å£ï¼Žå› 所未曾傳與他們的ã€ä»–們必看見.未曾è½è¦‹çš„ã€ä»–們è¦æ˜Žç™½ã€‚
| |