| 1 | 以色列人都按家èœè¨ˆç®—ã€å¯«åœ¨ ä»¥è‰²åˆ—è«¸çŽ‹è¨˜ä¸Šã€‚çŒ¶å¤§äººå› çŠ¯ç½ªå°±è¢«æ“„åˆ°å·´æ¯”å€«ã€‚
| |
| 2 | 先從巴比倫回來ã€ä½åœ¨è‡ªå·±åœ°æ¥åŸŽé‚‘ä¸çš„ã€æœ‰ 以色列人ã€ç¥å¸ã€åˆ©æœªäººã€å°¼æå¯§çš„é¦–é ˜ã€‚
| |
| 3 | ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷的有猶大人ã€ä¾¿é›…憫人ã€ä»¥æ³•è“®äººã€ç‘ªæ‹¿è¥¿äººï¼Ž
| |
| 4 | 猶大兒å法勒斯的åå«ä¸ã€æœ‰çƒå¤ªã€çƒå¤ªæ˜¯äºžç±³å¿½çš„å…’åã€äºžç±³å¿½æ˜¯æš—利的兒åã€æš—利是音利的兒åã€éŸ³åˆ©æ˜¯å·´å°¼çš„å…’å。
| |
| 5 | 示羅的åå«ä¸ã€æœ‰é•·å亞帥雅ã€å’Œä»–的眾å。
| |
| 6 | è¬æ‹‰çš„åå«ä¸ã€æœ‰è€¶çƒåˆ©å’Œä»–的弟兄ã€å…±å…百ä¹å人。
| |
| 7 | 便雅憫人ä¸ã€æœ‰å“ˆè¥¿åŠªçš„曾å«ä½•é”å¨é›…çš„å«å米書è˜çš„å…’å撒路.
| |
| 8 | åˆæœ‰è€¶ç¾…罕的兒å伊比尼雅ã€ç±³åŸºç«‹çš„å«åçƒè¥¿çš„å…’å以拉ã€ä¼Šæ¯”尼雅的曾å«æµç¥çš„å«å示法æé›…çš„å…’å米書è˜ã€
| |
| 9 | 和他們的æ—弟兄.按著家èœè¨ˆç®—ã€å…±æœ‰ä¹ç™¾äº”åå…åã€é€™äº›äººéƒ½æ˜¯ä»–們的æ—長。
| |
| 10 | ç¥å¸ä¸æœ‰è€¶å¤§é›…ã€è€¶ä½•é›…ç«‹ã€é›…斤。
| |
| 11 | 還有管ç†ã€€ç¥žæ®¿å¸Œå‹’家的兒å亞薩利雅.希勒家是米書è˜çš„å…’åã€ç±³æ›¸è˜æ˜¯æ’’ç£çš„å…’åã€æ’’ç£æ˜¯ç±³æ‹‰ç´„çš„å…’åã€ç±³æ‹‰ç´„是亞希çªçš„å…’å。
| |
| 12 | 有瑪基雅的曾å«å·´æ–½æˆ¶ç¥çš„å«å耶羅罕的兒å亞大雅ã€åˆæœ‰äºžç¬¬æ¥çš„å…’å瑪賽.亞第æ¥æ˜¯é›…希細拉的兒åã€é›…希細拉是米書è˜çš„å…’åã€ç±³æ›¸è˜æ˜¯ç±³å¯¦åˆ©å¯†çš„å…’åã€ç±³å¯¦åˆ©å¯†æ˜¯éŸ³éº¥çš„å…’å。
| |
| 13 | 他們和眾弟兄都是æ—é•·ã€å…±æœ‰ä¸€åƒä¸ƒç™¾å…å人ã€æ˜¯å–„於作 神殿使用之工的。
| |
| 14 | 利未人米拉利的åå«ä¸ã€æœ‰å“ˆæ²™æ¯”雅的曾å«æŠ¼åˆ©ç”˜çš„å«å哈述的兒å示瑪雅.
| |
| 15 | 有拔巴甲ã€é»‘å‹’æ–½ã€è¿¦æ‹‰ã€ä¸¦äºžè–©çš„曾å«ã€ç´°åŸºåˆ©çš„å«åã€ç±³è¿¦çš„å…’å瑪探雅.
| |
| 16 | åˆæœ‰è€¶æœé “的曾å«è¿¦æ‹‰çš„å«å示瑪雅的兒åä¿„å·´åº•ï¼Žé‚„æœ‰ä»¥åˆ©åŠ æ‹¿çš„å«å亞撒的兒å比利家.他們都ä½åœ¨å°¼é™€æ³•äººçš„æ‘莊。
| |
| 17 | 守門的是沙é¾ã€äºžè°·ã€é”們ã€äºžå¸Œå¹”ã€å’Œä»–們的弟兄.沙é¾ç‚ºé•·ã€‚
| |
| 18 | 從å‰é€™äº›äººçœ‹å®ˆæœæ±çš„王門ã€å¦‚今是利未營ä¸å®ˆé–€çš„。
| |
| 19 | å¯æ‹‰çš„曾å«ä»¥æ¯”é›…æ’’çš„å«åå¯åˆ©çš„å…’åæ²™é¾ã€å’Œä»–çš„æ—弟兄å¯æ‹‰äººã€éƒ½ç®¡ç†ä½¿ç”¨ä¹‹å·¥ã€ä¸¦å®ˆæœƒå¹•çš„門.他們的祖宗曾管ç†è€¶å’Œè¯çš„營盤ã€åˆæŠŠå®ˆç‡Ÿé–€ã€‚
| |
| 20 | 從å‰ä»¥åˆ©äºžæ’’çš„å…’åéžå°¼å“ˆç®¡ç†ä»–們ã€è€¶å’Œè¯ä¹Ÿèˆ‡ä»–åŒåœ¨ã€‚
| |
| 21 | 米施利米雅的兒å撒迦利雅是看守會幕之門的。
| |
| 22 | 被é¸å®ˆé–€çš„人ã€å…±æœ‰äºŒç™¾ä¸€å二åã€ä»–們在自己的æ‘莊按著家èœè¨ˆç®—ã€æ˜¯å¤§è¡›å’Œå…ˆè¦‹æ’’æ¯è€³æ‰€æ´¾ç•¶é€™ç·Šè¦è·ä»»çš„。
| |
| 23 | 他們和他們的åå«ã€æŒ‰è‘—ç次看守耶和è¯æ®¿çš„é–€ã€å°±æ˜¯æœƒå¹•çš„門。
| |
| 24 | 在æ±ã€è¥¿ã€å—ã€åŒ—ã€å››æ–¹éƒ½æœ‰å®ˆé–€çš„。
| |
| 25 | 他們的æ—弟兄ä½åœ¨æ‘莊ã€æ¯ä¸ƒæ—¥ä¾†èˆ‡ä»–們æ›ç。
| |
| 26 | é€™å››å€‹é–€é ˜éƒ½æ˜¯åˆ©æœªäººã€å„有緊è¦çš„è·ä»»ã€çœ‹å®ˆã€€ç¥žæ®¿çš„倉庫。
| |
| 27 | 他們ä½åœ¨ã€€ç¥žæ®¿çš„å››åœã€æ˜¯å› 委託他們守殿ã€è¦æ¯æ—¥æ—©æ™¨é–‹é–€ã€‚
| |
| 28 | 利未人ä¸ã€æœ‰ç®¡ç†ä½¿ç”¨å™¨çš¿çš„ã€æŒ‰è‘—數目拿出拿入。
| |
| 29 | åˆæœ‰äººç®¡ç†å™¨å…·ã€å’Œè–所的器皿ã€ä¸¦ç´°éºµã€é…’ã€æ²¹ã€ä¹³é¦™ã€é¦™æ–™ã€‚
| |
| 30 | ç¥å¸ä¸æœ‰äººç”¨é¦™æ–™ä½œè†æ²¹ã€‚
| |
| 31 | 利未人瑪他æ雅是å¯æ‹‰æ—æ²™é¾çš„é•·åã€ä»–ç·Šè¦çš„è·ä»»æ˜¯ç®¡ç†ç›¤ä¸çƒ¤çš„物。
| |
| 32 | 他們æ—弟兄哥轄åå«ä¸ã€æœ‰ç®¡ç†é™³è¨é¤…çš„ã€æ¯å®‰æ¯æ—¥è±«å‚™æ“ºåˆ—。
| |
| 33 | æŒå”±çš„有利未人的æ—é•·ã€ä½åœ¨å±¬æ®¿çš„房屋ã€æ™å¤œä¾›è·ã€ä¸ä½œåˆ¥æ¨£çš„工。
| |
| 34 | 以上都是利未人著åçš„æ—é•·ã€ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷。
| |
| 35 | 在基éä½çš„ã€æœ‰åŸºé的父親耶利ã€ä»–的妻åå«ç‘ªè¿¦ã€‚
| |
| 36 | ä»–é•·åæ˜¯äºžä¼¯é “ã€ä»–åˆç”Ÿè˜‡ç¥ã€åŸºå£«ã€å·´åŠ›ã€å°¼ç¥ã€æ‹¿ç”ã€
| |
| 37 | 基多ã€äºžå¸Œç´„ã€æ’’迦利雅ã€ç±³åŸºç¾…。
| |
| 38 | 米基羅生示米暗.這些人和他們的弟兄在耶路撒冷å°é¢å±…ä½ã€‚
| |
| 39 | å°¼ç¥ç”ŸåŸºå£«ã€åŸºå£«ç”ŸæŽƒç¾…ã€æŽƒç¾…生約拿單ã€éº¥åŸºèˆ’亞ã€äºžæ¯”æ‹¿é”ã€ä¼Šæ–½å·´åŠ›ã€‚
| |
| 40 | 約拿單的兒å是米力巴力〔米力巴力å³ç±³éžæ³¢è¨ã€•ç±³åŠ›å·´åŠ›ç”Ÿç±³è¿¦ã€‚
| |
| 41 | 米迦的兒å是毘敦ã€ç±³å‹’ã€ä»–利亞ã€äºžå“ˆæ–¯ã€‚
| |
| 42 | 亞哈斯生雅拉ã€é›…拉生亞拉篾ã€äºžæ–¯ç‘ªå¨ã€å¿ƒåˆ©ã€å¿ƒåˆ©ç”Ÿæ‘©æ’’ã€
| |
| 43 | 摩撒生比尼亞ã€æ¯”尼亞生利法雅ã€åˆ©æ³•é›…çš„å…’å是以利亞薩ã€ä»¥åˆ©äºžè–©çš„å…’å是亞悉。
| |
| 44 | 亞悉有å…個兒åã€ä»–們的åå—是亞斯利干ã€æ³¢åŸºè·¯ã€ä»¥å¯¦ç‘ªåˆ©ã€ç¤ºäºžåˆ©é›…ã€ä¿„巴底雅ã€å“ˆé›£ã€é€™éƒ½æ˜¯äºžæ‚‰çš„å…’å。
| |