| 1 | éžåˆ©å£«äººæ”»æ‰“ 以色列人; 以色列人从éžåˆ©å£«äººé¢å‰é€ƒè·‘,在基利波山上阵亡的人很多。 | |
| 2 | éžåˆ©å£«äººç´§ç´§åœ°è¿½èµ¶æ‰«ç½—和他的儿åï¼›éžåˆ©å£«äººæ€äº†æ‰«ç½—çš„å„¿å约拿å•ã€äºšæ¯”拿达和麦基舒亚。 | |
| 3 | 攻击扫罗的战役éžå¸¸æ¿€çƒˆï¼›å¼“ç®æ‰‹å‘现了他,就把他射伤。 | |
| 4 | æ‰«ç½—å¯¹æ›¿ä»–æ‹¿å…µå™¨çš„äººè¯´ï¼šâ€œæ‹”å‡ºä½ çš„åˆ€æ¥ï¼ŒæŠŠæˆ‘刺é€ï¼Œå…得这些未å—割礼的人æ¥å‡Œè¾±æˆ‘。â€ä½†æ›¿ä»–拿兵器的人ä¸è‚¯è¿™æ ·ä½œï¼Œå› 为他éžå¸¸å®³æ€•ï¼›äºŽæ˜¯æ‰«ç½—拿出刀æ¥ï¼Œè‡ªå·±ä¼åœ¨åˆ€ä¸Šæ»äº†ã€‚ | |
| 5 | 替他拿兵器的人看è§æ‰«ç½—æ»äº†ï¼Œä»–也ä¼åœ¨åˆ€ä¸Šæ»äº†ã€‚ | |
| 6 | è¿™æ ·ï¼Œæ‰«ç½—å’Œä»–çš„ä¸‰ä¸ªå„¿å,以åŠä»–的全家,都一åŒæ»äº†ã€‚ | |
| 7 | 所有在山谷的 ä»¥è‰²åˆ—äººï¼Œçœ‹è§ ä»¥è‰²åˆ—å†›é€ƒè·‘ï¼Œæ‰«ç½—å’Œä»–çš„å„¿å都æ»äº†ï¼Œä»–们就弃城逃跑,éžåˆ©å£«äººå°±æ¥ä½åœ¨åŸŽä¸ã€‚ | |
| 8 | 第二天,éžåˆ©å£«äººæ¥å‰¥é‚£äº›è¢«æ€çš„人的衣物的时候,å‘现扫罗和他的儿å都倒毙在基利波山上。 | |
| 9 | 他们就剥了他的衣æœï¼Œæ‹¿äº†ä»–的头和兵器,åˆæ´¾äººåˆ°éžåˆ©å£«åœ°çš„å„处,去å‘他们的å¶åƒå’Œäººæ°‘报信。 | |
| 10 | 他们把扫罗的兵器放在他们的神庙里,把他的头挂在大衮庙ä¸ã€‚ | |
| 11 | 基列.雅比人å¬è§éžåˆ©å£«äººå‘扫罗所行的事, | |
| 12 | 所有的勇士就动身,把扫罗的尸体和他儿å的尸体收殓起æ¥ï¼Œå¸¦å›žé›…æ¯”ï¼ŒæŠŠä»–ä»¬çš„éª¸éª¨åŸ‹è‘¬åœ¨é›…æ¯”çš„æ©¡æ ‘ä¸‹ï¼Œå¹¶ä¸”ç¦é£Ÿä¸ƒå¤©ã€‚ | |
| 13 | 扫罗æ»äº†ï¼Œå› 为他悖逆耶和åŽï¼Œæ²¡æœ‰å¬ä»Žä»–çš„è¯ï¼Œä¹Ÿå› 为他去求问那交鬼的, | |
| 14 | 没有求问耶和åŽï¼Œæ‰€ä»¥è€¶å’ŒåŽæŠŠä»–æ€æ»äº†ï¼ŒæŠŠå›½ä½è½¬ç»™è€¶è¥¿çš„å„¿å大å«ã€‚ | |