| 1 | å¤ç王耶宾å¬è§äº†ï¼Œå°±æ‰“å‘人去è§çŽ›é¡¿çŽ‹çº¦å·´ã€åŽ»è§ä¼¸å´™çŽ‹ã€æŠ¼ç…žçŽ‹ã€ | |
| 2 | 和北方山地ã€åŸºå°¼çƒˆå—边的亚拉巴ã€ä½ŽåŽŸã€è·Ÿè¥¿è¾¹çš„拿法多ç¥é‚£äº›çŽ‹ï¼Œ | |
| 3 | åˆåŽ»è§ä¸œæ–¹è¥¿æ–¹çš„迦å—人ã€å’Œåœ¨å±±åœ°çš„亚摩利人ã€èµ«äººã€æ¯”利洗人ã€è€¶å¸ƒæ–¯äººã€ä»¥åŠç±³æ–¯å·´åœ°é»‘é—¨å±±æ ¹çš„å¸Œæœªäººã€‚ | |
| 4 | 这些王åŒä»–们的众军兵一é½å‡ºæ¥ï¼Œå…¶äººä¹‹å¤šï¼Œå°±åƒæµ·è¾¹çš„沙那么多;并有æžå¤šé©¬åŒ¹å’Œè½¦è¾†ã€‚ | |
| 5 | 这些王都会集拢æ¥ï¼Œä¸€åŒæ¥åˆ°ç±³ä¼¦æ°´è¾¹æ‰Žè¥ï¼Œè¦åŒ 以色列人交战。 | |
| 6 | æ°¸æ’ä¸»å¯¹çº¦ä¹¦äºšè¯´âˆ¶ã€Œä½ ä¸è¦å› ä»–ä»¬è€Œæƒ§æ€•ï¼›å› ä¸ºæ˜Žå¤©å¤§çº¦è¿™æ—¶å€™ã€æˆ‘必将他们全部刺æ»ã€éƒ½äº¤ä»˜åœ¨ 以色列人é¢å‰ï¼›ä»–ä»¬çš„é©¬ä½ è¦ç æ–蹄ç‹ï¼Œä»–ä»¬çš„è½¦è¾†ä½ è¦æ”¾ç«åŽ»çƒ§ã€‚〠| |
| 7 | 于是约书亚åŒæ‰€æœ‰èƒ½äº‰æˆ˜çš„人猛然æ¥åˆ°ç±³ä¼¦æ°´è¾¹ï¼Œå‘ç€ä»–们冲锋,攻打他们。 | |
| 8 | æ°¸æ’主将他们交在 以色列人手里; 以色列人击败了他们,追赶他们ã€åˆ°å¤§è¥¿é¡¿ã€åˆ°ç±³æ–¯åˆ©å¼—玛音ã€ç›´åˆ°ä¸œè¾¹çš„米斯巴平原,击æ€ä»–们,æ€åˆ°æ²¡æœ‰ç»™ä»–们剩下一个残å˜çš„。 | |
| 9 | 约书亚就照永æ’主所对他说的去处置他们;将他们的马ç æ–蹄ç‹ï¼ŒæŠŠä»–们的车辆放ç«åŽ»çƒ§ã€‚ | |
| 10 | 那时约书亚转回了æ¥ï¼Œæ”»å–å¤ç,用刀击æ€äº†å¤ççŽ‹ï¼›å› ä¸ºå¤ç在这列国ä¸ç´ æ¥æ˜¯åšé¦–领。 | |
| 11 | 以色列人用刀击æ€äº†åŸŽä¸ä¸€åˆ‡äººå£ï¼Œå°†ä»–们尽行æ€ç归神;凡有气æ¯çš„没有留下一个;也用ç«ç„šçƒ§å¤ç。 | |
| 12 | 这些王所有的城ã€å’Œè¿™äº›åŸŽæ‰€æœ‰çš„王ã€çº¦ä¹¦äºšéƒ½æ”»å–了;他用刀击æ€äº†ä»–们,将他们尽行æ€ç归神,是照永æ’主的仆人摩西所å©å’的。 | |
| 13 | åªæ˜¯ç«‹åœ¨åºŸå †å±±ä¸Šæ‰€æœ‰çš„城ã€é™¤äº†å¤ç以外〠以色列人倒没有烧;åªæœ‰å¤çã€çº¦ä¹¦äºšçƒ§äº†ã€‚ | |
| 14 | è¿™äº›åŸŽæ‰€æœ‰è¢«æŽ ä¹‹ç‰©å’Œç‰²å£ã€‚ 以色列人都劫为己有;åªæ˜¯æ‰€æœ‰çš„人他们都用刀击æ€ï¼Œç›´åˆ°ä»–们消ç掉为æ¢ï¼›å‡¡æœ‰æ°”æ¯çš„没有剩下一个。 | |
| 15 | æ°¸æ’ä¸»æ€Žæ ·å©å’ä»–çš„ä»†äººæ‘©è¥¿ï¼Œæ‘©è¥¿å°±æ€Žæ ·å©å’çº¦ä¹¦äºšï¼›çº¦ä¹¦äºšä¹Ÿç…§æ ·è¡Œï¼›å‡¡æ°¸æ’主所å©å’摩西的ã€çº¦ä¹¦äºšæ²¡æœ‰ä¸€ä»¶é废而ä¸è¡Œçš„。 | |
| 16 | è¿™æ ·ï¼Œçº¦ä¹¦äºšå¤ºå–了那一带全地ã€å°±æ˜¯å±±åœ°ã€å—地全部ã€æŒçŠå…¨åœ°ã€ä½ŽåŽŸã€äºšæ‹‰å·´ã€ 以色列山地ã€å’Œå±±åœ°ä¹‹ä½ŽåŽŸã€ | |
| 17 | 从爬上西ç¥çš„哈拉山ã€ç›´åˆ°é»‘门山下利巴嫩平原的巴力迦得;他并且æ‰ä½äº†é‚£äº›åœ°æ–¹æ‰€æœ‰çš„王,击打他们,把他们处æ»ã€‚ | |
| 18 | 约书亚和众王作战了许多年日。 | |
| 19 | 除了ä½åŸºé的希未人之外ã€æ²¡æœ‰ä¸€åŸŽè·Ÿ 以色列人讲和的;这一切他们都在战争ä¸å¤ºå–了æ¥ã€‚ | |
| 20 | å› ä¸ºä½¿ä»–ä»¬çš„å¿ƒé¡½å¼ºã€æ¥å¯¹ 以色列人接战的ã€æ˜¯å‡ºäºŽæ°¸æ’主,è¦æŠŠä»–们尽行æ€ç归神,使他们ä¸å¾—æ©å¾…,å而被消ç掉,æ£å¦‚æ°¸æ’主所å©å’摩西的。 | |
| 21 | 那时约书亚æ¥åˆ°ï¼Œå°±ä»Žå±±åœ°ã€ä»Žå¸Œä¼¯å´™ã€åº•ç’§ã€äºšæ‹¿ä¼¯ã€ä»ŽçŠ¹å¤§å…¨å±±åœ°ã€ 以色列全山地ã€å°†äºšè¡²äººå‰ªç掉;约书亚把他们åŒä»–们的城尽行æ¯ç归神。 | |
| 22 | 在 以色列人的地ã€æ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªäºšè¡²äººç•™ä¸‹æ¥ï¼›åªåœ¨è¿¦è¨ã€è¿¦ç‰¹ã€å’Œäºšå®žçªæœ‰å‰©ä¸‹çš„。 | |
| 23 | è¿™æ ·ï¼Œçº¦ä¹¦äºšå¤ºå–了那一带全地,都照永æ’主所告诉摩西的;约书亚按æ—派照分é…办法将地给了 以色列人åšäº§ä¸šã€‚于是é地太平ã€æ²¡æœ‰æˆ˜äº‰ã€‚ | |