| 1 | 尔其颂美耶和åŽã€é¢‚美耶和åŽåã€è€¶å’ŒåŽä¹‹ä»†æ¬¤ã€å…¶é¢‚美之〠| |
| 2 | ä¾ç«‹è€¶å’ŒåŽå®¤ã€åœ¨æˆ‘上å¸å®¤é™¢è€…ã€é¢‚美之兮〠| |
| 3 | 其颂美耶和åŽã€è€¶å’ŒåŽä¹ƒå–„ã€æŒé¢‚å…¶åã€æ–¯ä¸ºç¾Žå…®ã€ | |
| 4 | 耶和åŽä¸ºå·±ç®€é›…å„ã€é€‰ 以色列为己业兮〠| |
| 5 | 我知耶和åŽä¸ºå¤§ã€æˆ‘主超乎诸神兮〠| |
| 6 | 在于上天下地ã€æ²§æµ·æ·±æ¸Šã€è€¶å’ŒåŽæ‰€æ‚¦è€…ã€å’¸ä¸ºä¹‹å…®ã€ | |
| 7 | 使雾起于地æžã€é€ 电éšé›¨ã€å‡ºé£ŽäºŽå…¶åº“兮〠| |
| 8 | 戮埃åŠä¹‹é¦–生ã€æˆ–人或畜兮〠| |
| 9 | 行神迹奇事于埃åŠã€åŠ 于法è€ã€åŠåŽ¥è‡£ä»†å…®ã€ | |
| 10 | 击多国ã€æˆ®å¼ºçŽ‹ã€ | |
| 11 | 亚摩利王西å®ã€å·´çŠçŽ‹å™©ã€åŠè¿¦å—诸国兮〠| |
| 12 | | |
| 13 | 耶和åŽæ¬¤ã€å°”åæ‚ ä¹…ã€è€¶å’ŒåŽæ¬¤ã€å°”志历世弗替兮〠| |
| 14 | 耶和åŽå¿…为其民伸冤ã€ä¸ºå…¶ä»†å›žæ„å…®ã€â—‹ | |
| 15 | 异邦å¶åƒã€ä¹ƒé“¶ä¹ƒé‡‘ã€äººæ‰‹æ‰€é€ 〠| |
| 16 | 有å£ä¸è¨€ã€æœ‰ç›®ä¸è§ã€ | |
| 17 | 有耳ä¸é—»ã€æœ‰å£æ— 气〠| |
| 18 | é€ ä¹‹è€…ã€èµ–之者ã€å¿…似之兮〠| |
| 19 | 以色列家欤ã€ç§°é¢‚耶和åŽã€äºšä¼¦å®¶æ¬¤ã€ç§°é¢‚耶和åŽã€ | |
| 20 | 利未家欤ã€ç§°é¢‚耶和åŽã€å¯…ç•è€¶å’ŒåŽè€…欤ã€ç§°é¢‚耶和åŽã€ | |
| 21 | 居耶路撒冷之耶和åŽã€å½“由郇称颂之ã€å°”其颂美耶和åŽå…®ã€ | |