| 1 | å“ˆæ‹¿ç¥·å‘Šè¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘çš„å¿ƒå› æ°¸æ’主而欢ä¹ï¼›æˆ‘çš„è§’å› æ°¸æ’主而高举;我的å£å¼ å¼€è€Œå˜²ç¬‘ä»‡æ•Œï¼›å› ä¸ºæˆ‘ä»¥ä½ çš„æ‹¯æ•‘è€Œæ¬¢å–œã€‚ | |
| 2 | 没有圣者åƒæ°¸æ’ä¸»ï¼›é™¤äº†ä½ ä»¥å¤–æ²¡æœ‰åˆ«çš„ï¼›ä¹Ÿæ²¡æœ‰ç£çŸ³åƒæˆ‘们的上å¸ã€‚ | |
| 3 | ä¸è¦å¤¸å£è¯´é«˜å‚²çš„è¯ï¼Œä¸è¦å£å‡ºå‚²æ…¢ä¹‹è¨€ï¼Œå› 为永æ’ä¸»æ˜¯æ— æ‰€ä¸çŸ¥çš„上å¸ï¼Œäººçš„行为都被他衡é‡ã€‚ | |
| 4 | 勇士的弓被折æ–;疲弱的人以气力æŸè…°ã€‚ | |
| 5 | 饱足的必作佣人去求食;饥饿的ä¸å†é¥¥é¥¿ï¼›ä¸èƒ½ç”Ÿè‚²çš„生了七个儿å;多有儿女的å倒衰èŽã€‚ | |
| 6 | æ°¸æ’主使人æ»ï¼Œä¹Ÿä½¿äººæ´»ï¼›ä½¿äººä¸‹é˜´é—´ï¼Œä¹Ÿä½¿äººä¸Šæ¥ã€‚ | |
| 7 | æ°¸æ’主使人穷ä¹ï¼Œä¹Ÿä½¿äººå¯Œè¶³ï¼›ä½¿äººé™ä½Žï¼Œä¹Ÿä½¿äººå‡é«˜ã€‚ | |
| 8 | 他抬举了贫寒人出ç°å°˜ï¼Œæ拔了穷苦人出ç°å †ï¼Œä½¿ä»–们和王ååŒå,承继è£æ˜¾çš„座ä½ï¼›åœ°çš„柱å属于永æ’主;他将世界立在那上é¢ã€‚ | |
| 9 | ä»–å¿…ä¿æŠ¤ä»–åšè´žä¹‹æ°‘(或译∶åšè´žä¹‹å£«ï¼‰çš„è„šæ¥ï¼Œä½¿æ¶äººåœ¨é»‘æš—ä¸æ¶ˆçæ»å¯‚ï¼›å› ä¸ºäººå¾—èƒœã€ä¸æ˜¯é ç€åŠ¿åŠ›ã€‚ | |
| 10 | æ°¸æ’主必打碎他的敌人;至高者永æ’主在天必大å‘雷霆。永æ’主必惩罚地æžçš„人;将力é‡èµç»™ä»–所立的王,高举他所è†ç«‹è€…的角。〠| |
| 11 | ä»¥åˆ©åŠ æ‹¿å¾€æ‹‰çŽ›å›žå®¶åŽ»ã€‚é‚£å©å留在ç¥å¸ä»¥åˆ©é¢å‰äº‹å¥‰ç€æ°¸æ’主。 | |
| 12 | 以利的两个儿åæ˜¯æ— èµ–å,他们ä¸è®¤è¯†æ°¸æ’主。 | |
| 13 | 也ä¸è®¤æ¸…ç¥å¸ä»Žäººæ°‘所应得的分é¢ã€‚凡有人献ç¥ï¼Œæ£ç…®è‚‰çš„时候,ç¥å¸çš„僮仆就æ¥ï¼Œæ‰‹é‡Œæ‹¿ç€ä¸‰é½¿å‰å, | |
| 14 | å°†å‰å往盆里ã€æˆ–鼎里ã€æˆ–釜里,或锅里一æ’,凡å‰å所æ’上æ¥çš„,ç¥å¸éƒ½å–为己有。在示罗,凡上到示罗的 ä»¥è‰²åˆ—äººï¼Œä»–ä»¬éƒ½è¿™æ ·å¾…ä»–ä»¬ã€‚ | |
| 15 | 甚至在未ç†è„‚肪以å‰ã€ç¥å¸çš„僮仆就æ¥ï¼Œå¯¹çŒ®ç¥çš„人说∶「将肉给ç¥å¸åŽ»çƒ¤å§ï¼ä»–ä¸è¦è·Ÿä½ å–煮过的,åªè¦ç”Ÿçš„。〠| |
| 16 | 献ç¥çš„人若对他说∶「人必须先ç†è„‚肪,然åŽä½ æ‰å¯ä»¥éšæ„去å–ã€ï¼›åƒ®ä»†å°±ï¼ˆæˆ–译∶对他)说∶「ä¸ï¼Œä½ 现在就给,ä¸ç„¶æˆ‘便强å–。〠| |
| 17 | è¿™æ ·ï¼Œé‚£ä¸¤ä¸ªé’年人的罪在永æ’主é¢å‰å°±éžå¸¸å¤§äº†ï¼Œå› 为人们都(或译∶他们)è—视献与永æ’主的供物。 | |
| 18 | 那时撒æ¯è€³åœ¨æ°¸æ’主é¢å‰äº‹å¥‰ç€ã€è¿˜æ˜¯ä¸ªå©å;他æŸç€ç»†éº»å¸ƒçš„圣裲裆。 | |
| 19 | ä»–æ¯äº²ç»™ä»–作件å°å¤–è¢ï¼Œå¹´å¹´åŒä¸ˆå¤«ä¸Šæ¥çŒ®å¹´ç¥çš„时候带上æ¥ç»™ä»–。 | |
| 20 | ä»¥åˆ©å¸¸ç»™ä»¥åˆ©åŠ æ‹¿å’Œä»–å¦»åç¥ç¦è¯´âˆ¶ã€Œæ„¿æ°¸æ’主由这妇人建立åŽè£”ç»™ä½ ï¼Œæ¥ä»£æ›¿ä½ 所献归永æ’ä¸»ï¼ˆæˆ–è¯‘âˆ¶ä½ å‘æ°¸æ’主所求得)的å©å。ã€ä»–们就回自己地方去了。 | |
| 21 | æ°¸æ’主眷顾哈拿,哈拿就怀å•ï¼Œç”Ÿäº†ä¸‰ä¸ªå„¿åã€ä¸¤ä¸ªå¥³å„¿ã€‚é‚£å©åæ’’æ¯è€³å’Œæ°¸æ’主é¢åŒåœ¨ã€æ¸æ¸é•¿å¤§ã€‚ | |
| 22 | 以利éžå¸¸è€è¿ˆï¼›å¸¸å¬è§ä»–两个儿åå¾… 以色列众人的一切事,åˆå¬è§ä»–们跟会棚出入处的女æœå½¹ä»¬åŒå¯ï¼Œ | |
| 23 | ä»–å°±å¯¹ä»–ä»¬è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬ä¸ºä»€ä¹ˆè¡Œè¿™æ ·çš„å事ã€åƒæˆ‘亲自从这众民所å¬è§çš„呢? | |
| 24 | 我儿阿,ä¸å¯è¿™æ ·ï¼›æˆ‘亲自å¬è§çš„报告很ä¸å¥½âˆ¶ä½ 们使永æ’主的人民有过犯了。 | |
| 25 | 人若得罪了人,有上å¸ä½œä»²è£ï¼›äººè‹¥å¾—罪了永æ’主,è°èƒ½ä¸ºä»–祈祷呢?ã€ä»–们竟ä¸å¬ä»–们父亲的è¯ï¼Œå› 为永æ’主有æ„æ€è¦æ€æ»ä»–们。 | |
| 26 | å©åæ’’æ¯è€³èº«é‡è¶Šæ¥è¶Šé•¿å¤§ï¼Œæ°¸æ’主的喜爱ã€ä»¥åŠäººçš„喜爱也都越æ¥è¶Šå¢žåŠ 。 | |
| 27 | 有一个神人æ¥è§ä»¥åˆ©ï¼Œå¯¹ä»–说∶「永æ’ä¸»è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ã€Žä½ ç¥–å®—çš„å®¶åœ¨åŸƒåŠæ³•è€å®¶åšå¥´ä»†çš„时候,我ä¸æ˜¯æ˜Žæ˜Žå‘他们å¯ç¤ºè¿‡ä¹ˆï¼Ÿ | |
| 28 | 我ä¸æ˜¯åœ¨ 以色列众æ—æ´¾ä¸æ‹£é€‰äº†ä»–们åšæˆ‘çš„ç¥å¸ï¼Œä¸Šæˆ‘çš„ç¥å›ï¼Œç†è‚‰é¦™ï¼Œåœ¨æˆ‘é¢å‰å¸¦ç€ä»¥å¼—得(或译∶穿圣裲裆)么?åˆä¸æ˜¯å°† 以色列人所献的ç«ç¥éƒ½èµç»™ä½ 祖宗的家么? | |
| 29 | 我所å©å’献的肉ç¥å’Œä¾›ç‰©ã€ä½ 们为什么以贪慕的眼看它,而尊é‡ä½ å„¿å过于尊é‡æˆ‘,将我人民 以色列所献一切上好的供物都拿去养肥自己呢?〠| |
| 30 | å› æ¤æ°¸æ’主 以色列的上å¸å‘神谕说∶『我固然曾ç»è¯´è¿‡âˆ¶ä½ å’Œä½ çˆ¶çš„å®¶å¿…æ°¸è¿œåœ¨æˆ‘é¢å‰å¾€æ¥ã€ï¼Œä½†çŽ°åœ¨æ°¸æ’主å´å‘神谕说∶『我ç»ä¸å®¹ä½ ä»¬è¿™æ ·è¡Œäº†ï¼Œå› ä¸ºå°Šé‡æˆ‘çš„ã€æˆ‘å¿…é‡çœ‹ä»–ï¼›è—视我的ã€ä»–就必被轻视。 | |
| 31 | ä½ çœ‹å§ï¼Œæ—¥åå¿…åˆ°ï¼Œæˆ‘å¿…æŠŠä½ çš„è†€è‡‚ã€å’Œä½ 父的家的膀臂ç 下æ¥ï¼Œä½¿ä½ 家ä¸æ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªè€å¹´äººã€‚ | |
| 32 | ä½ åœ¨æ‚£éš¾ä¸å¿…以羡慕的眼看我使 以色列人所享的一切ç¦ï¼Œè€Œåœ¨ä½ 家ä¸å´æ°¸è¿œæ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªè€å¹´äººã€‚ | |
| 33 | ä½ ä¸é—´æˆ‘没有从我ç¥å›å‰å‰ªé™¤çš„那人必å“å了眼ç›ï¼Œå¿§ä¼¤äº†å¿ƒç¥žï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶ä½ çš„çœ¼ï¼Œä½ çš„å¿ƒï¼‰ï¼›ä½ å®¶ä¸å¢žå¤šçš„人å£éƒ½å¿…æ»åœ¨äººåˆ€ä¸‹ã€‚ | |
| 34 | ä½ çš„ä¸¤ä¸ªå„¿å何弗尼éžå°¼å“ˆæ‰€è¦éé‡çš„è¿™äº‹å¿…ç»™ä½ åšä¸ªå…†å¤´âˆ¶ä»–们二人必在一天之内都æ»æŽ‰ã€‚ | |
| 35 | 我è¦ä¸ºè‡ªå·±ç«‹ä¸ªå¿ ä¿¡å¯é çš„ç¥å¸ï¼›ä»–å¿…ä¾ç…§æˆ‘心æ„ä¸çš„事而行;我è¦ä¸ºä»–建立个åšå›ºå¯é 的家;他必永远在我所è†ç«‹è€…é¢å‰å¾€æ¥ã€‚ | |
| 36 | ä½ å®¶ç•™ä¸‹çš„äººéƒ½å¿…æ¥å©æ‹œä»–ï¼Œæ±‚ä¸€ç‚¹é“¶é’±ï¼Œä¸€è§’é¥¼ï¼Œè¯´âˆ¶æ±‚ä½ ä½¿æˆ‘éš¶å±žäºŽä»»ä½•ç¥å¸èŒä»»ï¼Œå¥½è®©æˆ‘得点é¥åƒã€‚ã€ã€ | |