| 1 | 亚伯拉罕从那里è¿åˆ°å—地,就ä½åœ¨åŠ 低斯和书ç¥ä¸é—´ã€‚亚伯拉罕寄居在基拉耳的时候, | |
| 2 | 曾ç»æ到他的妻å撒拉说:“她是我的妹妹。â€äºŽæ˜¯åŸºæ‹‰è€³çŽ‹äºšæ¯”米勒派人æ¥æŠŠæ’’拉å–了去。 | |
| 3 | 当夜, 神在梦ä¸æ¥åˆ°äºšæ¯”ç±³å‹’é‚£é‡Œï¼Œå¯¹ä»–è¯´ï¼šâ€œä½ è¯¥æ»ï¼Œå› ä¸ºä½ æŽ¥æ¥çš„那女人,是个有夫之妇。†| |
| 4 | 亚比米勒还没有亲近撒拉,所以他说:“我主啊,连æ£ä¹‰çš„äººä½ ä¹Ÿè¦æ€å®³å—? | |
| 5 | 那人岂ä¸æ˜¯å¯¹æˆ‘说:‘她是我的妹妹’å—?就是那女人自己也说:‘他是我的哥哥’。我作这事,是手æ´å¿ƒæ¸…的。†| |
| 6 |  神在梦ä¸å¯¹ä»–说:“我也知é“ä½ ä½œè¿™äº‹ï¼Œæ˜¯é—®å¿ƒæ— æ„§çš„ï¼Œæ‰€ä»¥æˆ‘ä¹Ÿé˜»æ¢ä½ ,å…å¾—ä½ å¾—ç½ªæˆ‘ã€‚å› æ¤æˆ‘ä¸å®¹è®¸ä½ 接触她。 | |
| 7 | çŽ°åœ¨ä½ è¦æŠŠé‚£äººçš„妻åè¿˜ç»™ä»–ï¼Œå› ä¸ºä»–æ˜¯å…ˆçŸ¥ï¼Œä»–è¦ä¸ºä½ ç¥·å‘Šï¼Œä½ æ‰å¯ä»¥å˜æ´»ã€‚ä½ è‹¥ä¸è¿˜ç»™ä»–ï¼Œä½ å½“çŸ¥é“ï¼Œä½ å’Œæ‰€æœ‰å±žä½ çš„ï¼Œéƒ½æ»å®šäº†ã€‚†| |
| 8 | 亚比米勒清早起æ¥ï¼Œå¬äº†ä»–的众臣仆æ¥ï¼ŒæŠŠè¿™ä¸€åˆ‡éƒ½è¯´ç»™ä»–们å¬ï¼Œä»¥è‡´ä»–们都很惧怕。 | |
| 9 | 亚比米勒把亚伯拉罕å¬äº†æ¥ï¼Œå¯¹ä»–è¯´ï¼šâ€œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆå‘æˆ‘ä»¬è¿™æ ·è¡Œå‘¢ï¼Ÿæˆ‘åœ¨ä»€ä¹ˆäº‹ä¸Šå¾—ç½ªäº†ä½ ï¼Œä»¥è‡´ä½ ç»™æˆ‘å’Œæˆ‘çš„å›½å¸¦æ¥è¿™ä¸ªå¤§ç½ªå‘¢ï¼Ÿä½ 对我作了ä¸åº”该作的事。†| |
| 10 | 亚比米勒åˆå¯¹äºšä¼¯æ‹‰ç½•è¯´ï¼šâ€œä½ 为了什么缘故è¦è¿™æ ·ä½œå‘¢ï¼Ÿâ€ | |
| 11 | 亚伯拉罕回ç”ï¼šâ€œå› ä¸ºæˆ‘ä»¥ä¸ºè¿™åœ°æ–¹å¿…å®šæ²¡æœ‰æ•¬ç•ã€€ç¥žçš„äººï¼Œä»–ä»¬ä¼šå› æˆ‘å¦»å的缘故æ€æˆ‘。 | |
| 12 | 何况她也实在是我的妹妹;她原是我åŒçˆ¶å¼‚æ¯çš„妹妹,åŽæ¥ä½œäº†æˆ‘的妻å。 | |
| 13 |  神å«æˆ‘离开我父家,在外飘æµçš„æ—¶å€™ï¼Œæˆ‘å¯¹å¥¹è¯´ï¼šâ€˜æˆ‘ä»¬æ— è®ºåˆ°ä»€ä¹ˆåœ°æ–¹åŽ»ï¼Œä½ éƒ½è¦å¯¹äººè¯´ï¼šâ€œä»–是我的哥哥。â€è¿™å°±æ˜¯ä½ 待我的æ©æƒ…了。’†| |
| 14 | 亚比米勒å–了些牛羊ã€ä»†å©¢ï¼Œé€ç»™äºšä¼¯æ‹‰ç½•ï¼ŒåˆæŠŠäºšä¼¯æ‹‰ç½•çš„妻å撒拉还给他。 | |
| 15 | äºšæ¯”ç±³å‹’è¯´ï¼šâ€œçœ‹å“ªï¼Œæˆ‘çš„å›½åœŸéƒ½åœ¨ä½ é¢å‰ï¼Œä½ 喜欢哪里,就ä½åœ¨å“ªé‡Œå§ã€‚†| |
| 16 | ä»–åˆå¯¹æ’’æ‹‰è¯´ï¼šâ€œçœ‹å“ªï¼Œæˆ‘ç»™äº†ä½ å“¥å“¥ä¸€åƒé“¶åï¼Œä½œä½ åœ¨å…¨å®¶äººé¢å‰çš„é®ç¾žé’±ã€‚è¿™æ ·ï¼Œä½ åœ¨ä¼—äººé¢å‰å°±ç®—清白了。†| |
| 17 | 亚伯拉罕祷告 神, 神就医好了亚比米勒和他的妻å,以åŠä»–的众婢女,使她们能生育。 | |
| 18 | å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽä¸ºäº†äºšä¼¯æ‹‰ç½•å¦»å撒拉的缘故,曾ç»ä½¿äºšæ¯”米勒家ä¸æ‰€æœ‰çš„妇女,都ä¸èƒ½ç”Ÿè‚²ã€‚ | |