| 1 | 耶和åŽè°•æˆ‘曰〠| |
| 2 | 人å欤ã€æ˜”有二女ã€ä¸€æ¯æ‰€ç”Ÿã€ | |
| 3 | 当其少年ã€åœ¨åŸƒåŠè¡Œæ·«ã€ä¸ºç”·æ‹¥æŠ±ã€æ‘©æŠšåŽ¥ä¹³ã€ | |
| 4 | 姊å阿è·æ‹‰ã€å¦¹å阿è·åˆ©å·´ã€ä¿±å½’于我ã€è€Œç”Ÿå女ã€é˜¿è·æ‹‰å³æ’’玛利亚ã€é˜¿è·åˆ©å·´å³è€¶è·¯æ’’冷也〠| |
| 5 | 阿è·æ‹‰æ—¢å½’我ã€ä¹ƒè¡Œæ·«ä¹±ã€æ‹å…¶æƒ…人邻邦亚述æ—〠| |
| 6 | 彼衣紫衣ã€çš†ä¸ºæ–¹ä¼¯å·žç‰§ã€å°‘壮å¯çˆ±ã€ä¹˜é©¬è€Œè‡³ã€ | |
| 7 | 妇与亚述俊男行淫ã€ä»¥å…¶æ‰€æ‹çˆ±è€…ã€åŠå…¶å¶åƒã€è‡ªæŸ“污蔑〠| |
| 8 | 当其少年ã€åœ¨åŸƒåŠè¡Œæ·«ã€ä¸ºç”·çŽ·æ±¡ã€æ‘©æŠšåŽ¥ä¹³ã€è¿„今未改〠| |
| 9 | 故我付之于其情人亚述æ—手〠| |
| 10 | 裸其身体ã€è™å…¶å女ã€æ€ä¹‹ä»¥åˆƒã€åŠ 罚其身ã€ä½¿ä¸ºè¯æŸ„于众妇ä¸ã€ | |
| 11 | 厥妹阿è·åˆ©å·´è§æ¤ã€å¾‡æ¬²è¿‡äºŽå…¶å§Šã€è¡Œæ·«è¾ƒä¹‹å°¤ç”šã€ | |
| 12 | æ‹çˆ±é‚»é‚¦äºšè¿°äººã€æ–¹ä¼¯å·žç‰§ã€å°‘壮å¯çˆ±ã€ç››æœä¹˜é©¬ã€ | |
| 13 | 我è§å…¶è¢«çŽ·ã€å§Šå¦¹ä¿±è¡Œä¸€é€”〠| |
| 14 | 惟彼增其淫行ã€è§è¿¦å‹’底人åƒã€ç»˜äºŽå¢™å£ã€æ¶‚以丹o〠| |
| 15 | 其腰æŸå¸¦ã€å† 巾下垂于åŽã€å®¹è‹¥ç‰§ä¼¯ã€ä¸Žè¿¦å‹’底地所出之巴比伦人åŒã€ | |
| 16 | 妇è§ä¹‹ã€åˆ™ç”Ÿæ‹çˆ±ã€é£ä½¿å¾€è¿¦å‹’底è§ä¹‹ã€ | |
| 17 | 巴比伦人至ã€ç™»æ¦»è¡Œæ·«ã€å¦‡æ—¢è¢«çŽ·ã€åˆ™åŽŒå…¶äººã€ | |
| 18 | 彼显其淫行ã€éœ²å…¶èº«ä½“ã€æˆ‘则厌之ã€å¦‚厌其姊〠| |
| 19 | 惟彼增其淫行ã€å¿†å…¶å°‘å¹´ã€åœ¨åŸƒåŠè¡Œæ·«ã€ | |
| 20 | æ‹å…¶æ‰€æ¬¢ã€ä½“壮若驴ã€ç²¾è¶³è‹¥é©¬ã€ | |
| 21 | 犹忆少年行淫ã€ä¸ºåŸƒåŠäººæ‹¥æŠ±ã€æ‘©æŠšåŽ¥ä¹³ã€â—‹ | |
| 22 | 阿è·åˆ©å·´ä¹Žã€ä¸»è€¶å’ŒåŽæ›°ã€å°”之情人ã€å°”所厌者ã€æˆ‘必兴之以攻尔ã€å››æ–¹é›†ä¹‹ä»¥æ•Œå°”〠| |
| 23 | å³å·´æ¯”伦人ã€è¿¦å‹’底众ã€åŠæ¯”割书亚哥亚诸æ—ã€äºšè¿°äººå•ä¹‹ã€çš†ä¸ºæ–¹ä¼¯å·žç‰§ã€å°‘壮å¯çˆ±ã€æœ‰å议士ã€ä¿±ä¹˜é©¬è€…〠| |
| 24 | 彼必率军旅ã€æºå…µæ¢°ã€æˆ˜è½¦è¿è½¦ã€è‡³è€Œæ”»å°”ã€æ‰§å¹²ç›¾ã€å† å…œéªã€åˆ—陈围尔ã€æˆ‘将付鞫æƒäºŽå…¶æ‰‹ã€ä¾å…¶å¾‹ä»¥éž«å°”〠| |
| 25 | 我必以忌嫉攻尔ã€å½¼å°†ä»¥ç››æ€’å¾…å°”ã€åŠ 以劓nã€ä»¥åˆƒæ€å°”é—æ°‘ã€è™å°”å女ã€æ‰€æœ‰å‘é—ã€ç„šä¹‹ä»¥ç«ã€ | |
| 26 | 褫尔衣裳ã€å¤ºå°”çå®ã€ | |
| 27 | 如是ã€æˆ‘å¿…æ¢å°”邪欲ã€åŠå°”æ·«è¡Œã€å³åœ¨åŸƒåŠæ‰€ä¹ 者ã€ä¿¾å°”ä¸ä¸¾ç›®æœ›ä¹‹ã€ä¸å¤è®°å¿†åŸƒåŠã€ | |
| 28 | 主耶和åŽæ›°ã€å°”所憾所厌者ã€æˆ‘必付尔于其手〠| |
| 29 | 彼必以æ¨å¾…å°”ã€å¤ºå°”货财ã€ä½¿å°”裸体ã€æ˜¾å°”邪æ…淫行之丑〠| |
| 30 | å°”é斯事ã€å› 尔徇欲ã€ä»Žå¼‚邦人ã€ä¸ºå…¶å¶åƒæ‰€çŽ·ã€ | |
| 31 | 尔行尔姊之途ã€æˆ‘必以其爵付于尔手〠| |
| 32 | 主耶和åŽæ›°ã€å°”姊之爵ã€æ—¢æ·±ä¸”å·¨ã€æ‰€ç››æ—¢å¤šã€å°”必饮之ã€ä¸ºäººè½»æ…¢å§—笑〠| |
| 33 | 尔姊撒玛利亚之爵ã€ç››ä»¥éª‡æ„•å‡„凉ã€å°”必满饮ã€æ²ˆé†‰å¿§ä¼¤ã€ | |
| 34 | 尔必饮之ã€å¸ä¹‹åŠ¡å°½ã€å•®çˆµä¹‹ç¢Žã€æ”裂己乳ã€ä¸»è€¶å’ŒåŽè¨€ä¹‹çŸ£ã€ | |
| 35 | 主耶和åŽæ›°ã€å› å°”é—忘我ã€èƒŒå¼ƒæˆ‘ã€å¿…负尔邪欲淫行之罪ã€â—‹ | |
| 36 | 耶和åŽè°•æˆ‘æ›°ã€äººå欤ã€å°”欲鞫阿è·æ‹‰é˜¿è·åˆ©å·´ä¹Žã€è‹¥éž«ä¹‹ã€åˆ™ä»¥å…¶å¯æ¶ä¹‹äº‹å‘Šä¹‹ã€ | |
| 37 | 彼行淫ã€æ‰‹æŸ“è¡€ã€å¾‡æ¬²äºŽå¶åƒã€ä½¿å…¶ä¸ºæˆ‘而生之男ç»ç«ã€è€Œå¥‰çŒ®ä¹‹ã€è‡³äºŽæ®„ç〠| |
| 38 | 更有逆我之事ã€åŒæ—¥æ±¡æˆ‘圣所ã€çŠ¯æˆ‘安æ¯ã€ | |
| 39 | æ—¢æ€å女ã€çŒ®äºŽå¶åƒã€å½“日入我圣所而污之ã€äºŽæˆ‘室ä¸ã€æ‰€è¡Œè‹¥æ˜¯ã€ | |
| 40 | 且é£ä½¿å¾€è¿œæ–¹ã€æ‹›äººè¯£å°”ã€æ—¢è‡³ã€å°”则澡身画眉ã€å¦†ä»¥é¦–饰〠| |
| 41 | å于åŽåºŠã€è®¾å‡ å…¶å‰ã€ä»¥æˆ‘芳å“è†æ²¹ã€ç½®äºŽå…¶ä¸Šã€ | |
| 42 | 斯众安逸ã€å–§å“—闻于其ä¸ã€äº¦è‡ªæ—·é‡Žã€æºåº¸äººåŠæ²ˆæ¹Žè€…至ã€ä¸ºäºŒå¦‡è‘—é’于手ã€æˆ´å†•äºŽé¦–〠| |
| 43 | 我曰ã€è¡Œæ·«å·²ä¹…之妇ã€ä¸Žä¼—å½¼æ¤è¡Œæ·«ã€ | |
| 44 | 众入其所ã€å¦‚入妓所ã€å°±äºŒæ·«å¦‡ã€é˜¿è·æ‹‰ã€é˜¿è·åˆ©å·´ã€ | |
| 45 | 义人必鞫之ã€å¦‚鞫淫妇ã€ä¸Žæµè¡€ä¹‹å¦‡ç„¶ã€ä»¥å½¼è¯šä¸ºæ·«å¦‡ã€å…¶æ‰‹æŸ“血也〠| |
| 46 | 主耶和åŽæ›°ã€æˆ‘必率众攻之ã€ä¿¾å…¶æ’è¡è€Œè¢«åŠ«ã€ | |
| 47 | 众必击之以石ã€æ€ä¹‹ä»¥åˆƒã€æˆ®å…¶å女ã€ç„šå…¶ç¬¬å®…〠| |
| 48 | 如是ã€å¿…æ¢æ·«è¡ŒäºŽæ–¯åœŸã€ä»¥è®ä¼—女ã€ä¸æ•ˆå°”之行淫〠| |
| 49 | 人必报尔之邪淫ã€å°”å¿…è´Ÿæ‹œå¶ä¹‹ç½ªã€ä¿¾çŸ¥æˆ‘乃主耶和åŽã€ | |