| 1 | è ¢è€…å¾—è£éžå®œã€å¦‚å¤æ—¶é›¨é›ªã€å¦‚穑时下雨〠| |
| 2 | æ— æ•…ä¹‹è¯…ã€å¦‚雀之翔ã€å¦‚燕之飞ã€é¡æ‰€æ –æ¢ã€ | |
| 3 | éžä¸ºé©¬ã€å‹’为驴ã€æ–ä¸ºè ¢äººä¹‹èƒŒã€ | |
| 4 | åº”å¯¹è ¢äººã€å‹¿å¾ªå…¶è ¢ã€æå°”åŒä¹Žå…¶äººã€ | |
| 5 | åº”å¯¹è ¢äººã€å½“å¾ªå…¶è ¢ã€å…彼自视为智〠| |
| 6 | ä»¥è ¢è€…ä¼ è¨€ã€ä¹ƒè‡ªæ–其足ã€å¿…å—æŸä¼¤ã€ | |
| 7 | ç®´è¨€åœ¨è ¢è€…ä¹‹å£ã€å¦‚跛者之足ã€è™šæ‚¬è€Œæ— 用〠| |
| 8 | å°Šè£åŠ 于愚者ã€å¦‚以å®çŽ‰ç½®äºŽç ¾çŸ³ã€ | |
| 9 | ç®´è¨€åœ¨è ¢è€…ä¹‹å£ã€å¦‚è†æ£˜åœ¨é†‰äººä¹‹æ‰‹ã€ | |
| 10 | 以愚者与路人为佣ã€å¦‚射者å‘矢伤众〠| |
| 11 | è ¢è€…å¤è¡Œå…¶æ„šã€å¦‚犬å食其所å〠| |
| 12 | å°”è§è‡ªè§†ä¸ºæ™ºè€…乎ã€è ¢è€…之望ã€è¾ƒå½¼çŠ¹å¤§ã€ | |
| 13 | 惰者云ã€é€”ä¸æœ‰ç‹®ã€è¡¢ä¸æœ‰ç‹®ã€ | |
| 14 | 惰者辗转于床ã€å¦‚门在枢〠| |
| 15 | 惰者染指于盂ã€å之于å£ã€çŠ¹ä»¥ä¸ºåŠ³ã€ | |
| 16 | 惰者自视为智ã€æ„ˆäºŽå–„应对者七人〠| |
| 17 | 行路而预ä¸å¹²å·±ä¹‹äº‰ã€å¦‚执犬耳〠| |
| 18 | 癫者掷炬ã€å‘矢行æ€ã€ | |
| 19 | 人欺邻里ã€è‡ªè°“æˆçŽ©è€…ã€äº¦å¦‚之〠| |
| 20 | ç»è–ªåˆ™ç«çã€æ— 谗则争æ¯ã€ | |
| 21 | 好竞者之构争ã€å¦‚åŠ ç‚于焰ã€å¦‚åŠ è–ªäºŽç«ã€ | |
| 22 | è°—æ¯è€…ã€è¨€å¦‚甘旨ã€å…¥äººç”šæ·±ã€ | |
| 23 | å£æ¸©è€Œå¿ƒæ¶ã€çŠ¹ä»¥é“¶æ»“包瓦器〠| |
| 24 | 怀憾之人ã€å£åŠ¡æ–‡é¥°ã€å¿ƒè—诡谲〠| |
| 25 | 其言虽甘ã€å°”勿信之ã€ç›–其心è—å¯æ¶ä¹‹ç«¯æœ‰ä¸ƒã€ | |
| 26 | 其憾æ¨è™½ç›–以诡谲ã€å…¶é‚ªæ…必显于会ä¸ã€ | |
| 27 | 掘阱者必自陷ã€è½¬çŸ³è€…å自伤〠| |
| 28 | 舌谎者æ¶å…¶æ‰€ä¼¤ã€å£è°€è€…è´¥å是行〠| |