| 1 | æ°¸æ’ä¸»å¯¹æ‘©è¥¿è¯´âˆ¶ã€Œä½ è¦å‡¿å‡ºä¸¤å—石版,和先å‰çš„ä¸€æ ·ï¼›æˆ‘è¦å°†ä½ 所摔碎那先å‰çš„版ã€ä¸Šé¢çš„è¯å†™åœ¨è¿™ä¸¤å—版上。 | |
| 2 | æ˜Žæ—¥æ—©æ™¨ä½ è¦è±«å¤‡å¥½äº†ï¼›ä½ 早晨è¦ä¸Šè¥¿ä¹ƒå±±ï¼›åœ¨å±±é¡¶ä¸Šé‚£é‡Œæ™‹è§æˆ‘。 | |
| 3 | è°ä¹Ÿä¸å¯å’Œä½ 一åŒä¸Šæ¥ï¼›é山都ä¸å¯æœ‰äººï¼›å±±æ ¹ä¹Ÿä¸å¯æœ‰ç¾Šç¾¤ç‰›ç¾¤åœ¨åƒè‰ã€‚ | |
| 4 | 摩西就凿出两å—石版,和先å‰çš„ä¸€æ ·ã€‚å¤§æ¸…æ—©æ‘©è¥¿ä¾¿èµ·æ¥ï¼Œç…§æ°¸æ’主所å©å’他的上西乃山,手里拿ç€ä¸¤å—石版。 | |
| 5 | æ°¸æ’主在云ä¸é™ä¸´ï¼ŒåŒæ‘©è¥¿ç«™åœ¨é‚£é‡Œï¼Œå°†æ°¸æ’主的å宣告出æ¥ã€‚ | |
| 6 | æ°¸æ’主在他é¢å‰ç»è¿‡ï¼Œå®£å‘Šè¯´âˆ¶ã€Œæ°¸æ’主耶和åŽï¼Œæœ‰æ€œæ‚¯æœ‰æ©æƒ 的上å¸ï¼Œä¸è½»æ˜“å‘怒,而有丰盛的åšçˆ±å’Œå¿ 信, | |
| 7 | 为åƒä¸‡ä»£çš„人æŒå—åšå›ºä¹‹çˆ±ï¼Œé¥¶èµ¦æ„†å°¤ã€è¿‡çŠ¯ã€ç½ªæ¶ï¼›ä¸‡ä¸ä»¥æœ‰ç½ªä¸ºæ— 罪,乃是è¦å¯Ÿç½šç½ªæ„†ï¼Œä»Žçˆ¶äº²åˆ°å„¿åã€ä»¥åŠå„¿å™ï¼Œåˆ°ä¸‰å››ä»£ã€‚〠| |
| 8 | 摩西急忙俯ä¼åœ¨åœ°ä¸Šæ•¬æ‹œï¼Œ | |
| 9 | è¯´âˆ¶ã€Œä¸»é˜¿ï¼Œæˆ‘è‹¥åœ¨ä½ é¢å‰è’™æ©ï¼Œæ±‚主在我们ä¸é—´åŒè¡Œï¼Œè™½ç„¶è¿™æ˜¯è„–åç¡¬çš„äººæ°‘ï¼›æ±‚ä½ èµ¦å…我们的愆尤罪æ¶ï¼Œæ‹¿æˆ‘们当åšä½ 的产业。〠| |
| 10 | æ°¸æ’主说∶「看å§ï¼Œæˆ‘è¦ç«‹ä¸ªçº¦âˆ¶æˆ‘è¦å½“ç€ä½ 人民é¢å‰è¡Œå¥‡å¦™çš„作为,就是在全地或列国ä¸æ‰€æœªå°æœ‰çš„åˆ›ä½œï¼›åœ¨ä½ å››å›´çš„å„æ°‘æ—ã€å°±è¦çœ‹è§æ°¸æ’主的作为ã€çœ‹æˆ‘å‘ä½ æ‰€è¡Œçš„æ˜¯å¤šä¹ˆå¯ç•æƒ§çš„事。 | |
| 11 | 「我今天所å©å’ä½ çš„ã€ä½ 务è¦éµå®ˆã€‚看å§ï¼Œæˆ‘è¦æŠŠäºšæ‘©åˆ©äººã€è¿¦å—人ã€èµ«äººã€æ¯”利洗人ã€å¸Œæœªäººã€è€¶å¸ƒæ–¯äººã€ä»Žä½ é¢å‰èµ¶å‡ºåŽ»ã€‚ | |
| 12 | ä½ è¦å°å¿ƒã€ä¸å¯å’Œä½ 所去到的那地的居民立约,ææ€•é‚£ä¼šé¥µè¯±ä½ å…¥äºŽç½‘ç½—ã€‚ | |
| 13 | 他们的ç¥å›ä½ 们è¦æ‹†æ¯ï¼Œä»–们的崇拜柱åä½ ä»¬è¦æ‰“碎,他们的亚èˆæ‹‰ç¥žæœ¨ã€ä½ 们è¦ç 下æ¥ï¼Œ | |
| 14 | ï¼»ä¸å¯æ‹œåˆ«çš„ç¥žï¼Œå› ä¸ºé‚£å为忌邪者永æ’主是忌邪的上å¸ï¼½ï¼Œ | |
| 15 | ææ€•ä½ å’Œé‚£åœ°çš„å±…æ°‘ç«‹çº¦ï¼Œä¼—æ°‘å°±å˜èŠ‚去æœäº‹ä»–们的神,献ç¥ç»™ä»–ä»¬çš„ç¥žï¼Œè‹¥æœ‰äººè¯·ä½ ï¼Œä½ ä¾¿åƒä»–çš„ç¥ç‰©ï¼Œ | |
| 16 | ææ€•ä½ ç»™ä½ çš„å„¿å娶他们的女儿为妻,而儿å的女儿åˆå˜èŠ‚(原文∶行邪淫)去æœäº‹ä»–们的神。 | |
| 17 | 「ä¸å¯ä¸ºè‡ªå·±é€ 铸åƒçš„神。 | |
| 18 | ã€Œé™¤é…µä¹‹èŠ‚ä½ åŠ¡è¦å®ˆï¼Œè¦ç…§æˆ‘所å©å’ä½ çš„åƒæ— 酵饼七天;è¦åœ¨äºšç¬”月内的制定节期åƒï¼Œå› ä¸ºä½ æ˜¯åœ¨äºšç¬”æœˆå†…å‡ºåŸƒåŠçš„。 | |
| 19 | 凡头胎的都是我的;一切牲畜ã€æ— 论是牛是羊ã€å‡¡å…¬çš„头胎的都是我的。 | |
| 20 | 头胎的驴ã€ä½ è¦ç”¨å°ç¾ŠåŽ»æ›¿èµŽï¼›è‹¥ä¸æ›¿èµŽï¼Œå°±è¦æ‰“折它的脖åã€‚å‡¡ä½ æ‰€æœ‰å¤´èƒŽçš„å„¿åã€ä½ 都è¦èµŽå‡ºæ¥ã€‚è°ä¹Ÿä¸å¯ç©ºæ‰‹æœè§æˆ‘。 | |
| 21 | 「å…æ—¥è¦åŠ³ç¢Œï¼Œä½†ç¬¬ä¸ƒæ—¥ä½ å°±è¦ä¼‘æ¯ï¼›åœ¨è€•ç§æ”¶å‰²çš„时候ã€ä¹Ÿè¦ä¼‘æ¯ã€‚ | |
| 22 | ä½ è¦ä¸¾è¡Œä¸ƒä¸ƒèŠ‚,在收割åˆç†Ÿéº¦å的时候举行;收è—节乃在年底。 | |
| 23 | 一年三次ã€ä½ 所有的男ä¸éƒ½è¦æœè§ä¸»æ°¸æ’主 以色列之上å¸ã€‚ | |
| 24 | 我è¦æŠŠåˆ—å›½äººä»Žä½ é¢å‰èµ¶å‡ºåŽ»ï¼Œæ‰©å¼ ä½ çš„å¢ƒç•Œï¼›ä½ ä¸€å¹´ä¸‰æ¬¡ä¸ŠåŽ»æœè§æ°¸æ’ä¸»ä½ çš„ä¸Šå¸çš„æ—¶å€™ï¼Œå¿…æ²¡æœ‰äººè´ªæ…•å›¾ä½ çš„åœ°ã€‚ã€ | |
| 25 | ã€Œä½ ä¸å¯å°†æˆ‘çš„ç¥ç‰²çš„血跟有酵的饼一åŒç¥çŒ®ï¼›ä¹Ÿä¸å¯ç•™é€¾è¶ŠèŠ‚期的ç¥ç‰©è¿‡å¤œåˆ°æ—©æ™¨ã€‚ | |
| 26 | è¦æŠŠä½ 地里上好的åˆç†Ÿç‰©é€åˆ°æ°¸æ’ä¸»ä½ çš„ä¸Šå¸çš„殿。「ä¸å¯ç”¨å±±ç¾Šç¾”æ¯çš„奶å去煮山羊羔。〠| |
| 27 | æ°¸æ’ä¸»å¯¹æ‘©è¥¿è¯´âˆ¶ã€Œä½ è¦å°†è¿™äº›è¯å†™ä¸Šï¼Œå› 为我是按ç€è¿™äº›è¯çš„æ„æ€åŒä½ å’Œ 以色列立约的。〠| |
| 28 | 摩西在那里åŒæ°¸æ’主在一起ã€å››å昼åˆå››å夜∶é¥æ²¡æœ‰åƒï¼Œæ°´ä¹Ÿæ²¡æœ‰å–。他将这约的è¯ã€å°±æ˜¯å段è¯ã€å†™åœ¨ä¸¤å—版上。 | |
| 29 | 摩西从西乃山下æ¥ï¼›æ‘©è¥¿æ‰‹é‡Œæ‹¿ç€ä¸¤å—法版;从山上下æ¥çš„时候,ä¸çŸ¥é“è‡ªå·±è„¸ä¸Šçš„çš®è‚¤å› ä»–å’Œæ°¸æ’主说了è¯è€Œå°„å‘光芒。 | |
| 30 | 亚伦和 以色列众人看ç€æ‘©è¥¿ï¼Œè§ä»–脸上的皮肤射å‘光芒ã€å°±æ€•æŒ¨è¿‘他。 | |
| 31 | 摩西å«ä»–们æ¥ï¼ŒäºŽæ˜¯äºšä¼¦è·Ÿä¼šä¼—ä¸æ‰€æœ‰çš„首长都回到摩西那里,摩西就便和他们说è¯ã€‚ | |
| 32 | éšåŽ 以色列众人都挨近å‰æ¥ï¼Œä»–就把永æ’主在西乃山åŒä»–说的一切è¯éƒ½å©å’他们。 | |
| 33 | 摩西和他们说完了è¯ï¼Œå°±ç”¨å¸•å蒙上脸。 | |
| 34 | æ¯é€¢æ‘©è¥¿è¿›åˆ°æ°¸æ’主é¢å‰å’Œä»–说è¯çš„时候,他总把帕åæ去,直到出æ¥ä¸ºæ¢ï¼›ä»–出æ¥ï¼Œä¾¿å°†æ°¸æ’主所å©å’的对 以色列人说, | |
| 35 | 以色列人看摩西的脸é¢ï¼Œè§æ‘©è¥¿è„¸ä¸Šçš„皮肤å‘射光芒。摩西总å†ç”¨å¸•å蒙上脸,直到他进去和永æ’主说è¯æ‰æ了去。 | |