| 1 | “人åå•Šï¼ä½ è¦å‘ 以色列的众山说预言:‘ 以色列的众山啊ï¼ä½ 们è¦å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚ | |
| 2 | 主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šå› ä¸ºä»‡æ•Œæ”»å‡»ä½ ä»¬è¯´ï¼šå“ˆå“ˆï¼é‚£æ‚ 久的山冈都归给我们为业了。 | |
| 3 | æ‰€ä»¥ä½ è¦è¯´é¢„言:主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šå› ä¸ºæ•Œäººä½¿ä½ ä»¬è’凉,四围践è¸ä½ ä»¬ï¼Œå¥½ä½¿ä½ ä»¬å½’ç»™åˆ—å›½ä¸ä½™å‰©çš„人为业,æˆä¸ºäººä»¬æ说和嘲笑的对象, | |
| 4 | å› æ¤ï¼Œ 以色列的众山啊ï¼ä½ 们è¦å¬ä¸»è€¶å’ŒåŽçš„è¯ï¼›ä¸»è€¶å’ŒåŽå¯¹å¤§å±±ã€å°å†ˆã€æºªæ¶§ã€å±±è°·ã€è’凉的废墟,被弃的城,就是曾被四围列国ä¸ä½™å‰©çš„äººæ‰€åŠ«æŽ ã€æ‰€è®¥ç¬‘çš„ï¼Œè¿™æ ·è¯´ï¼š | |
| 5 | 主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šæˆ‘在妒ç«ä¸è¯´è¯æ”»å‡»åˆ—国ä¸ä½™å‰©çš„äººå’Œä»¥ä¸œä¼—äººï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬å…¨å¿ƒæ¬¢å–œï¼Œæ»¡æ€€æ¨æ¶ï¼ŒæŠŠæˆ‘的地归给自己为业,好å æœ‰å®ƒä¸ºæŽ ç‰©ã€‚ | |
| 6 | å› æ¤ï¼Œä½ è¦å‘ 以色列地说预言,对大山ã€å°å†ˆã€æºªæ¶§å’Œå±±è°·è¯´ï¼šä¸»è€¶å’ŒåŽè¿™æ ·è¯´ï¼šçœ‹å“ªï¼æˆ‘在嫉妒和烈怒ä¸è¯´è¯ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬æ‹…å½“äº†åˆ—å›½çš„ç¾žè¾±ã€‚ | |
| 7 | 所以主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šæˆ‘ä¸¾æ‰‹èµ·èª“è¯´ï¼šä½ ä»¬å››å›´çš„åˆ—å›½å¿…äº²è‡ªæ‹…å½“è‡ªå·±çš„ç¾žè¾±ã€‚ | |
| 8 | “‘ 以色列的众山啊ï¼ä½ 们必长出æžæ¡ï¼Œä¸ºæˆ‘çš„åæ°‘ 以色列结出果åï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬å¿«è¦å›žæ¥äº†ã€‚ | |
| 9 | 看哪ï¼æˆ‘æ˜¯å¸®åŠ©ä½ ä»¬çš„ï¼Œæˆ‘å¿…è½¬å‘ä½ ä»¬ï¼Œä½¿äººå¯ä»¥åœ¨ä½ 们上é¢è€•ç§å’Œæ’’ç§ã€‚ | |
| 10 | 我è¦ä½¿ ä»¥è‰²åˆ—å…¨å®¶çš„äººæ•°åœ¨ä½ ä»¬ä¸Šé¢å¢žå¤šï¼›åŸŽå¸‚有人居ä½ï¼ŒåºŸå¢Ÿå¯ä»¥é‡å»ºã€‚ | |
| 11 | æˆ‘å¿…ä½¿äººå’Œç‰²ç•œéƒ½åœ¨ä½ ä»¬ä¸Šé¢å¢žå¤šï¼›ä»–们必ç¹æ®–å¢žå¤šï¼›æˆ‘å¿…ä½¿ä½ ä»¬æœ‰äººå±…ä½ï¼Œåƒä»Žå‰ä¸€æ ·ï¼Œå¹¶è¦ä½¿ä½ 们比先å‰æ›´è’™ç¦ã€‚ä½ ä»¬å°±çŸ¥é“我是耶和åŽã€‚ | |
| 12 | 我必使人,就是我的åæ°‘ ä»¥è‰²åˆ—ï¼Œåœ¨ä½ ä¸Šé¢è¡Œèµ°ï¼›ä»–ä»¬å¿…å¾—ä½ ä¸ºä¸šï¼›ä½ å¿…ä½œä»–ä»¬çš„äº§ä¸šï¼Œä¹Ÿä¸å†ä½¿ä»–们丧失å女。 | |
| 13 | 主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šå› ä¸ºäººå¯¹ä½ è¯´ï¼šä½ æ˜¯åžåƒäººçš„,åˆæ˜¯ä½¿ä½ 的国民丧失å女的。 | |
| 14 | æ‰€ä»¥ä½ å¿…ä¸å†åžåƒäººï¼Œä¹Ÿå¿…ä¸å†ä½¿ä½ 的国民丧失å女。这是主耶和åŽçš„宣告。 | |
| 15 | æˆ‘å¿…ä½¿ä½ ä¸å†å¬è§åˆ—å›½çš„ç¾žè¾±ï¼Œä½ å¿…ä¸å†å—万æ—的辱骂,也ä¸å†ä½¿ä½ 的国民跌倒。这是主耶和åŽçš„宣告。’†| |
| 16 | 耶和åŽçš„è¯åˆä¸´åˆ°æˆ‘说: | |
| 17 | “人åå•Šï¼ ä»¥è‰²åˆ—å®¶ä½åœ¨ä»–们本土的时候,他们的所作所为玷污了那地。他们所行的在我é¢å‰ï¼Œå°±åƒåœ¨ç»æœŸä¸çš„å¦‡äººé‚£æ ·æ±¡ç§½ã€‚ | |
| 18 | æ‰€ä»¥æˆ‘å› ä»–ä»¬åœ¨é‚£åœ°ä¸Šæµäººçš„血,åˆå› 他们以自己å¯æ†Žçš„åƒçŽ·æ±¡é‚£åœ°ï¼Œå°±æŠŠæˆ‘的烈怒倒在他们身上。 | |
| 19 | 我使他们分散在列邦,四散在å„地;我按ç€ä»–们的所作所为审判他们。 | |
| 20 | 他们到了所去的列邦那里,我的圣åå°±è¢«äºµæ¸Žï¼Œå› ä¸ºäººæ€»æ˜¯è°ˆè®ºä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€˜è¿™äº›æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„å民,他们å´è¦ä»Žè€¶å’ŒåŽçš„地出æ¥ã€‚’ | |
| 21 | 我å´é¡¾æƒœæˆ‘的圣å,就是 以色列家在他们所去的列邦那里所亵渎的。 | |
| 22 | â€œå› æ¤ï¼Œä½ è¦å¯¹ 以色列家说:‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼š 以色列家啊ï¼æˆ‘作这事,ä¸æ˜¯ä¸ºäº†ä½ 们,而是为了我自己的圣åï¼Œå°±æ˜¯åœ¨ä½ ä»¬æ‰€åŽ»çš„åˆ—é‚¦é‚£é‡Œæ‰€äºµæ¸Žçš„ï¼Œ | |
| 23 | 我è¦ä½¿æˆ‘的大å显为圣,这å在列邦ä¸å·²ç»è¢«äºµæ¸Žäº†ï¼Œæ˜¯ä½ 们在他们ä¸é—´æ‰€äºµæ¸Žçš„ã€‚æˆ‘åœ¨ä½ ä»¬èº«ä¸Šå‘他们显为圣的时候,他们就知é“我是耶和åŽã€‚这是主耶和åŽçš„宣告。 | |
| 24 | 我必从列国ä¸é¢†ä½ 们出æ¥ï¼Œä»Žä¸‡é‚¦ä¸èšé›†ä½ ä»¬ï¼ŒæŠŠä½ ä»¬å¸¦å›žæ•…åœŸã€‚ | |
| 25 | 我必用æ´å‡€çš„æ°´æ´’åœ¨ä½ ä»¬èº«ä¸Šï¼Œä½ ä»¬å°±æ´å‡€äº†ï¼›æˆ‘å¿…æ´å‡€ä½ ä»¬çš„ä¸€åˆ‡æ±¡ç§½ï¼Œä½¿ä½ ä»¬è¿œç¦»æ‰€æœ‰å¯æ†Žçš„åƒã€‚ | |
| 26 | “‘我必把新心èµç»™ä½ 们,把新çµæ”¾åœ¨ä½ 们里é¢ï¼›æˆ‘å¿…ä»Žä½ ä»¬çš„è‚‰ä½“ä¸é™¤åŽ»çŸ³å¿ƒï¼ŒæŠŠè‚‰å¿ƒèµç»™ä½ 们。 | |
| 27 | 我必把我的çµæ”¾åœ¨ä½ 们里é¢ï¼Œä½¿ä½ 们éµè¡Œæˆ‘的律例,谨守éµè¡Œæˆ‘çš„å…¸ç« ã€‚ | |
| 28 | ä½ ä»¬è¦ä½åœ¨æˆ‘èµç»™ä½ ä»¬åˆ—ç¥–çš„åœ°ï¼›ä½ ä»¬è¦ä½œæˆ‘çš„å民,我è¦ä½œä½ 们的 神。 | |
| 29 | æˆ‘å¿…æ‹¯æ•‘ä½ ä»¬è„±ç¦»ä½ ä»¬çš„ä¸€åˆ‡æ±¡ç§½ï¼›æˆ‘å¿…å«äº”谷丰收,ä¸ä½¿ä½ 们é‡è§é¥¥è’。 | |
| 30 | æˆ‘å¿…ä½¿æ ‘æœ¨çš„æžœåå’Œç”°åœ°çš„å‡ºäº§å¢žå¤šï¼Œå¥½ä½¿ä½ ä»¬åœ¨åˆ—å›½ä¸ä¸å†å› 饥è’而éå—耻辱。 | |
| 31 | é‚£æ—¶ï¼Œä½ ä»¬å¿…æƒ³èµ·ä½ ä»¬çš„æ¶è¡Œå’Œä¸å¥½çš„ä½œä¸ºï¼Œå°±å¿…å› ä½ ä»¬çš„ç½ªå½å’Œå¯æ†Žæ¶çš„事厌æ¶è‡ªå·±ã€‚ | |
| 32 | ä½ ä»¬è¦çŸ¥é“æˆ‘è¿™æ ·è¡Œï¼Œä¸æ˜¯ä¸ºäº†ä½ 们的缘故; 以色列家啊ï¼ä½ 们è¦å› 自己的行为抱愧蒙羞。这是主耶和åŽçš„宣告。 | |
| 33 | “‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šæˆ‘æ´å‡€ä½ ä»¬ï¼Œä½¿ä½ ä»¬è„±ç¦»ä¸€åˆ‡ç½ªå½çš„æ—¥å,我必使城市有人居ä½ï¼ŒåºŸå¢Ÿå¯ä»¥é‡å»ºã€‚ | |
| 34 | 从å‰æ‰€æœ‰è·¯è¿‡çš„人都看为è’凉之地,现在å´å¿…å†å¯ä»¥è€•ç§ã€‚ | |
| 35 | 他们必说:“先å‰è¿™è’凉之地,现在竟åƒä¼Šç”¸å›ä¸€æ ·ï¼›è¿™äº›åºŸå¼ƒã€è’凉ã€æ¯å了的城市,现在å´æˆäº†åšå›ºåŸŽï¼Œæœ‰äººå±…ä½äº†ã€‚†| |
| 36 | é‚£æ—¶ï¼Œåœ¨ä½ ä»¬å››å›´æ‰€ä½™å‰©çš„åˆ—å›½ï¼Œå°±å¿…çŸ¥é“我是耶和åŽï¼Œæ˜¯æˆ‘é‡å»ºäº†é‚£äº›æ¯åçš„åœ°æ–¹ï¼Œæ ½æ¤äº†é‚£äº›è’凉之地。我耶和åŽè¯´äº†ï¼Œå°±å¿…实行。 | |
| 37 | “‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šæˆ‘还è¦è®© ä»¥è‰²åˆ—å®¶æ±‚æˆ‘ä¸ºä»–ä»¬å¢žåŠ äººæ•°ï¼Œå¤šå¦‚ç¾Šç¾¤ã€‚ | |
| 38 | 守节的时候,在耶路撒冷作ç¥ç‰²çš„ç¾Šç¾¤æ˜¯æ€Žæ ·å¤šï¼Œé‚£äº›è’åºŸäº†çš„åŸŽå¸‚ä¹Ÿå¿…ç…§æ ·æ»¡äº†äººç¾¤ã€‚ä»–ä»¬å°±çŸ¥é“我是耶和åŽã€‚’†| |