| 1 | 但在七月的时候,王裔以利沙玛的å™åã€å°¼æŽ¢é›…çš„å„¿å以实玛利,也是王的一ä½å¤§è‡£ï¼Œå¸¦äº†å个人和他一起到米斯巴去è§äºšå¸Œç”˜çš„å„¿å基大利;他们在米斯巴一起åƒé¥çš„时候, | |
| 2 | 尼探雅的儿å以实玛利和与他一起的那å个人就起æ¥ï¼Œç”¨åˆ€è¢å‡»æ²™ç•ªçš„å™åã€äºšå¸Œç”˜çš„å„¿å基大利,就是巴比伦王指派管ç†é‚£åœ°çš„,把他æ€æŽ‰ã€‚ | |
| 3 | 以实玛利也击æ€äº†æ‰€æœ‰åœ¨ç±³æ–¯å·´å’ŒåŸºå¤§åˆ©ä¸€èµ·çš„犹大人,以åŠåœ¨é‚£é‡Œæ‰€é‡è§çš„迦勒底军兵。 | |
| 4 | ä»–æ€äº†åŸºå¤§åˆ©ä»¥åŽï¼Œæ²¡æœ‰äººçŸ¥é“;第二天, | |
| 5 | 有八å个人从示剑ã€ç¤ºç½—和撒玛利亚å‰æ¥ï¼Œèƒ¡é¡»å‰ƒåŽ»ï¼Œè¡£æœæ’•è£‚ï¼Œèº«ä½“å‰²ç ´ï¼Œæ‰‹é‡Œæ‹¿ç€ç´ ç¥å’Œä¹³é¦™ï¼Œè¦å¸¦åˆ°è€¶å’ŒåŽçš„殿里去。 | |
| 6 | 尼探雅的儿å以实玛利从米斯巴出æ¥è¿ŽæŽ¥ä»–们,边走边å“,é‡è§äº†ä»–ä»¬ï¼Œå°±å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œè¯·ä½ ä»¬æ¥è§äºšå¸Œç”˜çš„å„¿å基大利ï¼â€ | |
| 7 | 他们到了城ä¸ï¼Œå°¼æŽ¢é›…çš„å„¿å以实玛利和与他一起的人,就把他们æ€äº†ï¼Œæ‰”在å‘里。 | |
| 8 | åªæ˜¯ä»–们ä¸é—´æœ‰å个人å´å¯¹ä»¥å®žçŽ›åˆ©è¯´ï¼šâ€œè¯·ä¸è¦æ€æ»æˆ‘们ï¼å› 为我们有许多å°éº¦ã€å¤§éº¦ã€æ²¹å’Œèœœï¼ŒåŸ‹è—在田间。â€ä»–å°±ä½äº†æ‰‹ï¼Œæ²¡æœ‰æŠŠè¿™å个人在他们的兄弟ä¸ä¸€åŒæ€æ»ã€‚ | |
| 9 | 以实玛利把他们所击æ€çš„人的尸体全部扔在å‘里(他æ€è¿™äº›äººæ˜¯å› 为基大利的缘故);这å‘是从å‰äºšæ’’王为了防御 以色列王巴沙而挖掘的。尼探雅的儿å以实玛利用那些被æ€çš„人的尸体填满了那å‘。 | |
| 10 | 以实玛利还掳去所有留在米斯巴的余民,包括王的众公主和所有留在米斯巴的人民;这些人都是护å«é•¿å°¼å¸ƒæ’’拉旦交给亚希甘的儿å基大利管ç†çš„。尼探雅的儿å以实玛利把他们掳走,往亚扪那里去。 | |
| 11 | åŠ åˆ©äºšçš„å„¿å约哈难和与他一起的众将领,å¬è§äº†å°¼æŽ¢é›…çš„å„¿å以实玛利所行的一切æ¶äº‹ï¼Œ | |
| 12 | 就率领所有的人,去攻打尼探雅的儿å以实玛利,在基éçš„å¤§æ°´æ± è¾¹è¿½ä¸Šä»–ã€‚ | |
| 13 | 在以实玛利那里的众民,看è§äº†åŠ 利亚的儿å约哈难和与他一起的众将领,就都欢喜。 | |
| 14 | äºŽæ˜¯ä»¥å®žçŽ›åˆ©ä»Žç±³æ–¯å·´æŽ³åŽ»çš„ä¼—æ°‘éƒ½è½¬èº«ï¼Œå½’åˆ°åŠ åˆ©äºšçš„å„¿å约哈难那里。 | |
| 15 | 尼探雅的儿å以实玛利带ç€å…«ä¸ªäººé€ƒè„±äº†çº¦å“ˆéš¾çš„手,到亚扪那里去。 | |
| 16 | åŠ åˆ©äºšçš„å„¿å约哈难和与他一起的众将领,就夺回了全部余民,包括军兵ã€å¦‡å¥³ã€å©ç«¥å’Œå®«ä¸çš„臣宰,就是尼探雅的儿å以实玛利在刺æ€äºšå¸Œç”˜çš„å„¿å基大利以åŽï¼Œä»Žç±³æ–¯å·´æŽ³èµ°çš„。约哈难把这些人都从基é带回æ¥ã€‚ | |
| 17 | 他们去到伯利æ’附近的基罗特金罕,åœç•™åœ¨é‚£é‡Œï¼Œæƒ³è¦å¾€åŸƒåŠåŽ»ï¼Œ | |
| 18 | 躲é¿è¿¦å‹’åº•äººã€‚ä»–ä»¬æƒ§æ€•è¿¦å‹’åº•äººï¼Œå› ä¸ºå°¼æŽ¢é›…çš„å„¿å以实玛利æ€äº†å·´æ¯”伦王指派管ç†é‚£åœ°çš„亚希甘的儿å基大利。 | |