| 1 | ä»–åˆå¸¦äº†æˆ‘回到圣地æœä¸œçš„外门;那门关é—ç€ã€‚ | |
| 2 | ä»–ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶æ°¸æ’主)对我说∶「这门必须关é—ç€ï¼›ä¸å¯æ•žå¼€ï¼›è°ä¹Ÿä¸å¯ç”±é‚£é‡Œè¿›å…¥ï¼›å› 为永æ’主 以色列之上å¸æ›¾ç»ç”±é‚£é‡Œè¿›å…¥è¿‡ï¼›å› æ¤å¿…须关é—ç€ã€‚ | |
| 3 | 至于人å›ã€åªæœ‰ï¼ˆä¼ 统作å—æ ¼è®°å·ï¼‰äººå›å¯ä»¥å在那里,在永æ’主é¢å‰åƒé¥ï¼›åªæœ‰ä»–å¯ä»¥ä»Žè¿™é—¨å»Šçš„路进入,而从原路出æ¥ã€‚〠| |
| 4 | ä»–åˆå¸¦äº†æˆ‘走北门的路æ¥åˆ°æ®¿å‰é¢ï¼›æˆ‘一看,åªè§æ°¸æ’主的è£å…‰å……满ç€æ°¸æ’主的殿;我就脸ä¼äºŽåœ°ã€‚ | |
| 5 | æ°¸æ’主对我说∶「人åé˜¿ï¼Œæˆ‘å¯¹ä½ æ‰€è¯´æ°¸æ’主殿ä¸çš„一切æ¡ä¾‹ã€ä¸€åˆ‡ç¤¼èŠ‚规矩ã€ä½ 都è¦æ”¾åœ¨å¿ƒä¸Šï¼Œç”¨çœ¼çœ‹ï¼Œç”¨è€³å¬ï¼Œå¹¶è¦ç•™å¿ƒè°å¯ä»¥è¢«å‡†è®¸è¿›æ®¿ï¼Œè°åº”当被拒ç»äºŽåœ£åœ°ä¹‹å¤–ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶è¦ç•™å¿ƒæ®¿å®‡çš„è¿›å£å¤„ã€å’Œåœ£åœ°ä¸€åˆ‡çš„出å£å¤„)。 | |
| 6 | ä½ è¦å¯¹å›é€†çš„人ã€å¯¹ 以色列家ã€è¯´âˆ¶ä¸»æ°¸æ’主这么说∶ ä»¥è‰²åˆ—å®¶é˜¿ï¼Œä½ ä»¬è¡Œä½ ä»¬ä¸€åˆ‡å¯åŽŒæ¶çš„事ã€å¯å½€äº†ï¼ | |
| 7 | ä½ ä»¬æŠŠæˆ‘çš„é£Ÿç‰©ã€è„‚肪和血ã€ä¾›çŒ®çš„时候,还将心没å—割礼ã€è‚‰èº«æ²¡å—割礼ã€çš„外人ã€å¸¦è¿›æˆ‘的圣地,æ¥çŽ·æ±¡å®ƒï¼ŒçŽ·æ±¡æˆ‘çš„æ®¿ï¼›ä½ ä»¬åˆè¿åäº†æˆ‘çš„çº¦ï¼Œåœ¨ä½ ä»¬ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶ä»–ä»¬ï¼‰ä¸€åˆ‡å¯åŽŒæ¶çš„事上ã€åŠ 上这一层。 | |
| 8 | ä½ ä»¬ä¹Ÿæ²¡æœ‰å®ˆå°½çœ‹å®ˆæˆ‘åœ£ç‰©çš„èŒå®ˆï¼Œå´æ´¾åˆ«äººåœ¨æˆ‘的圣地守尽我所å©å’ä½ ä»¬çš„èŒå®ˆã€‚ | |
| 9 | ã€Œå› æ¤ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶æ›¿ä½ ä»¬ï¼‰ä¸»æ°¸æ’主这么说∶ 以色列ä¸çš„一切外人ã€å¿ƒæ²¡å—割礼ã€è‚‰èº«æ²¡å—割礼ã€çš„一切外人ã€éƒ½ä¸å¯è¿›å…¥æˆ‘的圣地。 | |
| 10 | 但是那远离了我的ã€åˆ©æœªäººå½“ 以色列人走迷了路时候,他们也走迷了路离开我ã€åŽ»éšä»Žä»–们的å¶åƒï¼Œä»–们须è¦æ‹…å—他们自己的罪罚。 | |
| 11 | 他们必须在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿ä¸ä¾›èŒï¼›å¿…须为人民宰燔ç¥ç‰²å’Œåˆ«çš„ç¥ç‰²ï¼Œç«™åœ¨äººæ°‘é¢å‰ä¼ºå€™ä»–们。 | |
| 12 | å› ä¸ºè¿™äº›åˆ©æœªäººæ›¾åœ¨ä»–ä»¬çš„å¶åƒé¢å‰ä¼ºå€™è¿™äººæ°‘,就æˆäº†ç»Šè„šç‰©ä½¿ 以色列家陷于罪å½ä¸ï¼›çš„绊脚石,故æ¤æˆ‘举手起誓论到他们,主永æ’主å‘神谕说,他们须è¦æ‹…å—他们自己的罪罚。 | |
| 13 | 他们ä¸å¯äº²è¿‘我,æ¥ç»™æˆ‘ä¾›ç¥å¸çš„èŒåˆ†ï¼Œä¹Ÿä¸å¯æŒ¨è¿‘我的任何圣物ã€è‡³åœ£ä¹‹ç‰©ï¼›ä»–们乃是须è¦æ‹…å—他们自己的羞辱ã€å’Œä»–们所行å¯åŽŒæ¶ä¹‹äº‹çš„报应。 | |
| 14 | 然而我å´è¦æ´¾ä»–们守ç€æ®¿å®‡çš„èŒå®ˆï¼ŒåŠžç†å…¶ä¸€åˆ‡äº‹åŠ¡ï¼Œä½œå…¶ä¸€åˆ‡å½“作的工。 | |
| 15 | 「但是撒ç£åå™ä½œç¥å¸çš„利未人ã€é‚£å½“ 以色列人走迷了路离开我的时候ã€æ›¾ç»å®ˆå°½æˆ‘圣所之èŒå®ˆçš„,他们å´å¯ä»¥äº²è¿‘我æ¥ä¼ºå€™æˆ‘,å¯ä»¥ä¾ç«‹åœ¨æˆ‘é¢å‰ï¼Œå°†è„‚肪和血献与我∶这是主永æ’主å‘神谕说的。 | |
| 16 | 是他们å¯è¿›å…¥æˆ‘的圣所,是他们å¯èµ°è¿‘我桌å‰æ¥ä¼ºå€™æˆ‘,æ¥å®ˆå°½æˆ‘å©å’çš„èŒå®ˆã€‚ | |
| 17 | 他们进内院门的时候ã€å¿…须穿细麻æœè£…;他们在内院门和里é¢ä¾›èŒçš„时候ã€èº«ä¸Šä¸å¯ç©¿ç¾Šæ¯›è¡£æœã€‚ | |
| 18 | 他们头上è¦æˆ´ç»†éº»å¸ƒåŽå¸½ï¼Œè…°é—´è¦ç©¿ç»†éº»å¸ƒè£¤åï¼›ä¸å¯ç”¨æ˜“于使人出汗的东西æ¥è£…æŸã€‚ | |
| 19 | ä»–ä»¬å‡ºåˆ°å¤–é™¢ï¼ˆä¼ ç»Ÿå¤šâˆ¶åˆ°å¤–é™¢ï¼‰äººæ°‘é‚£é‡Œï¼Œè¦è„±ä¸‹ä¾›èŒçš„è¡£æœï¼Œå˜æ”¾åœ¨åœ£å±‹é‡Œï¼Œç©¿ä¸Šåˆ«çš„è¡£æœï¼Œå…得由他们的圣衣将æ´åœ£ä¼ 染于人民。 | |
| 20 | 他们ä¸å¯å‰ƒå¤´ï¼Œä¹Ÿä¸å¯å®¹å‘绺长长,åªå¯å‰ªå¤´å‘。 | |
| 21 | ç¥å¸è¿›å†…院的时候ã€éƒ½ä¸å¯å–酒。 | |
| 22 | 他们ä¸å¯å¨¶å¯¡å¦‡æˆ–离婚的妇人为妻;åªå¯å¨¶ 以色列家åŽè£”ä¸çš„处女,或是ç¥å¸é—留的寡妇。 | |
| 23 | 他们è¦æŒ‡æ•™æˆ‘人民『圣ã€ä¸Žã€Žä¿—ã€ä¹‹åˆ†åˆ«ï¼Œä½¿ä»–们知é“『ä¸æ´å‡€çš„ã€ä¸Žã€Žæ´å‡€çš„ã€ä¹‹åŒºåˆ†ã€‚ | |
| 24 | 有争讼的事上他们è¦ä¸ç«‹è€Œåˆ¤æ–ï¼ŒæŒ‰æˆ‘çš„å…¸ç« è¡Œåˆ¤æ–。我的礼节规矩ã€æˆ‘çš„æ¡ä¾‹åœ¨æˆ‘的一切制定节期上ã€ä»–们都è¦è°¨å®ˆï¼›æˆ‘的安æ¯æ—¥ä»–们è¦å®ˆå®ƒä¸ºåœ£ã€‚ | |
| 25 | 他们ä¸å¯æŒ¨è¿‘æ»äººè€Œæ²¾æ±¡è‡ªå·±ï¼Œåªå¯ä¸ºäº†çˆ¶äº²ã€æ¯äº²ã€å„¿åã€å¥³å„¿ã€å¼Ÿå…„ã€æˆ–未å«äººçš„å§å¦¹ã€è€Œæ²¾æ±¡è‡ªå·±ã€‚ | |
| 26 | æ´å‡€ä¹‹åŽï¼Œè¿˜è¦å†ç®—七天æ‰å®Œå…¨æ´å‡€ï¼ˆä»¿å™åˆ©äºšè¯‘æœ¬åŠ ä¸Šçš„ï¼‰ã€‚ | |
| 27 | 当他进入圣地ã€åˆ°å†…院ã€è¦åœ¨åœ£æ‰€ä¾›èŒçš„æ—¥åã€ä»–è¦ä¸ºè‡ªå·±ä¾›çŒ®è§£ç½ªç¥âˆ¶è¿™æ˜¯ä¸»æ°¸æ’主å‘神谕说的。 | |
| 28 | 「ç¥å¸ä¸ï¼ˆã€Žä¸ã€å—系仿拉ä¸é€šä¿—译本修å¤çš„)å¯æœ‰äº§ä¸šâˆ¶æˆ‘就是他们的产业;在 以色列ä¸ä¸å¯ç»™ä»–们基业∶我就是他们的基业。 | |
| 29 | ç´ ç¥ã€è§£ç½ªç¥ã€å’Œè§£ç½ªè´£ç¥ã€ä»–们都å¯ä»¥åƒã€‚ 以色列ä¸æ‰€æœ‰çš„永献物都è¦å½’他们。 | |
| 30 | å„ç§å„æ ·ä¸Šå¥½çš„åˆç†Ÿç‰©ã€ä½ 们的æ献物ä¸å„ç§å„æ ·çš„æ献物ã€éƒ½è¦å½’于ç¥å¸ï¼›ä½ 们也è¦å°†ä½ 们的åˆç†Ÿç²—麦é¢ç»™äºˆç¥å¸ï¼Œå¥½ä½¿ç¥ç¦ä¸´åˆ°ä½ 们的家。 | |
| 31 | 一切尸体ã€æ— 论是飞鸟的ã€æ˜¯èµ°å…½çš„ã€æ˜¯è‡ªå·±æ»çš„ã€æˆ–是被撕裂的ã€ç¥å¸éƒ½ä¸å¯åƒã€‚ | |