| 1 | 基列耶ç³äººè‡³èˆè€¶å’ŒåŽåŒ®ã€è¯£å±±ä¸äºšæ¯”拿达室ã€åŒºåˆ«å…¶å以利亚撒守之ã€â—‹ | |
| 2 | 匮在基列耶ç³ã€åŽ†æ—¥å·²ä¹…ã€å‡¡äºŒå年〠以色列家æ€æ…•è€¶å’ŒåŽã€ | |
| 3 | æ’’æ¯è€³å‘Š 以色列家曰ã€å¦‚尔一心归耶和åŽã€åˆ™å¿…除异æ—之神ã€åŠäºšæ–¯ä»–录于尔ä¸ã€ä¸“心归耶和åŽã€è€Œç‹¬äº‹ä¹‹ã€åˆ™å½¼æ´å°”于éžåˆ©å£«äººæ‰‹ã€ | |
| 4 | 以色列人é‚去诸巴力ã€åŠäºšæ–¯ä»–录ã€ç‹¬äº‹è€¶å’ŒåŽã€â—‹ | |
| 5 | æ’’æ¯è€³æ›°ã€å½“集 以色列众于米斯巴ã€æˆ‘将为尔祈祷耶和åŽã€ | |
| 6 | é‚集于米斯巴ã€æ±²æ°´å€¾äºŽè€¶å’ŒåŽå‰ã€æ˜¯æ—¥ç¦é£Ÿã€æ›°ã€æˆ‘获罪于耶和åŽã€æ’’æ¯è€³åœ¨ç±³æ–¯å·´ã€ä¸º 以色列æ—å¬è®¼ã€ | |
| 7 | éžåˆ©å£«äººé—» 以色列众集于米斯巴ã€å…¶ç‰§ä¼¯é‚上ã€æ¬²æ”»ä¹‹ã€ 以色列æ—闻之ã€åˆ™æƒ§ã€ | |
| 8 | è°“æ’’æ¯è€³æ›°ã€ä¸ºæˆ‘å我上å¸è€¶å’ŒåŽå‹¿è¾ã€ä¿¾æ´æˆ‘于éžåˆ©å£«äººæ‰‹ã€ | |
| 9 | æ’’æ¯è€³å–哺乳之羔一ã€çŒ®äºŽè€¶å’ŒåŽã€ä¸ºå…¨ç‰²ç‡”ç¥ã€ä¸º 以色列æ—å耶和åŽã€è€¶å’ŒåŽå…焉〠| |
| 10 | æ’’æ¯è€³çŒ®ç‡”ç¥æ—¶ã€éžåˆ©å£«äººè¿›ä¸Ž 以色列人战ã€æ˜¯æ—¥è€¶å’ŒåŽå‘大雷ã€æºƒä¹±éžåˆ©å£«äººã€é‚败于 以色列人å‰ã€ | |
| 11 | 以色列人出米斯巴追击之ã€è‡³ä¼¯ç”²ä¹‹ä¸‹ã€ | |
| 12 | æ’’æ¯è€³å–一石ã€ç«‹äºŽç±³æ–¯å·´ä¸Žå–„é—´ã€å之曰以便以谢ã€æ›°ã€å»¶åŠæ¤æ—¶ã€è€¶å’ŒåŽåŠ©æˆ‘侪〠| |
| 13 | 于是éžåˆ©å£«äººå±ˆæœã€ä¸å†ä¾µ 以色列境ã€æ’’æ¯è€³å˜æ—¥ã€è€¶å’ŒåŽä¹‹æ‰‹ã€åˆ¶éžåˆ©å£«äººã€ | |
| 14 | éžåˆ©å£«äººæ‰€å– 以色列之邑ã€è‡ªä»¥é©ä¼¦è‡³è¿¦ç‰¹ã€æ‚‰å之ã€é‚‘之四境〠以色列人亦æ´ä¹‹äºŽéžåˆ©å£«äººæ‰‹ã€æ˜¯æ—¶ 以色列人与亚摩利人和好〠| |
| 15 | | |
| 16 | å²å·¡ä¼¯ç‰¹åˆ©ã€å‰ç”²ã€ç±³æ–¯å·´ã€åœ¨æ¤å¬å…¶è®¼ã€ | |
| 17 | åŽå½’拉玛ã€å…¶å®¶åœ¨ç„‰ã€ä¸º 以色列æ—å¬è®¼ã€ä¸ºè€¶å’ŒåŽç‘å›ã€ | |