| 1 | 上å¸ä¸ºæˆ‘之力ã€å…¶å¤§å£°è®´æŒä¹‹ã€å‘é›…å„之上å¸ã€å‘其欢声兮〠| |
| 2 | è®´æŒæ’é¼—ã€æ‰§ç´ä¸Žç‘Ÿã€ | |
| 3 | 朔望节期ã€å°šå…¶å¹è§’兮〠| |
| 4 | | |
| 5 | 彼出击埃åŠæ—¶ã€äºŽçº¦ç‘Ÿä¸ã€ç«‹æ¤ä¸ºè¯ã€æ˜¯æ—¥æˆ‘闻所ä¸è¯†è€…之言兮〠| |
| 6 | æ›°ã€æˆ‘脱其肩之担ã€é‡Šå…¶æ‰‹ä¹‹ç兮〠| |
| 7 | å°”é难而呼我ã€æˆ‘å³æ•‘å°”ã€è‡ªé›·éœ†éšå¤„ä¿žå…å°”ã€è¯•å°”于米利巴水兮〠| |
| 8 | 我民欤ã€å°”å…¶å¬ä¹‹ã€æˆ‘则戒尔〠以色列欤ã€æ·±æ„¿å°”å¬æˆ‘兮〠| |
| 9 | å°”ä¸ä¸å¯æœ‰ä»–神ã€å¤–æ—之神ã€å‹¿å´‡æ‹œå…®ã€ | |
| 10 | 我乃耶和åŽã€å°”之上å¸ã€æºå°”出埃åŠã€å°”å¼ åŽ¥å£ã€æˆ‘å³å……之兮〠| |
| 11 | | |
| 12 | 我则任其刚愎厥心ã€ä¾å·±æ‰€è°‹è€Œè¡Œå…®ã€ | |
| 13 | | |
| 14 | 我则速制其仇ã€å手以攻其敌兮〠| |
| 15 | 憾耶和åŽè€…必屈æœã€æˆ‘民其永å˜å…®ã€ | |
| 16 | 必以嘉麦食之ã€ä»¥ç£çŸ³æ‰€å‡ºä¹‹èœœé¤ä¹‹å…®ã€ | |