| 1 | 全体 以色列人都照ç€å®¶è°±ç™»è®°ï¼Œéƒ½å†™åœ¨â€œ 以色列诸王记â€ä¸Šï¼›çŠ¹å¤§äººå› 为悖逆,就被掳到巴比伦去。 | |
| 2 | 那些最先回æ¥ï¼Œä½åœ¨è‡ªå·±çš„地业ã€è‡ªå·±çš„城ä¸çš„,有 以色列人ã€ç¥å¸ã€åˆ©æœªäººå’Œä½œæ®¿å½¹çš„。 | |
| 3 | 在耶路撒冷居ä½çš„,有犹大支派ã€ä¾¿é›…悯支派ã€ä»¥æ³•èŽ²æ”¯æ´¾å’ŒçŽ›æ‹¿è¥¿æ”¯æ´¾çš„人。 | |
| 4 | 犹大的儿å法勒斯的åå™ä¸ï¼Œæœ‰ä¹Œå¤ªï¼›ä¹Œå¤ªæ˜¯äºšç±³å¿½çš„å„¿å,亚米忽是暗利的儿å;暗利是巴尼的儿å。 | |
| 5 | 示罗的åå™ä¸ï¼Œæœ‰é•¿å亚帅雅和他的众å。 | |
| 6 | 谢拉的åå™ä¸ï¼Œæœ‰è€¶ä¹Œåˆ©å’Œä»–们的亲æ—,共å…百ä¹å人。 | |
| 7 | 便雅悯的åå™ä¸ï¼Œæœ‰å“ˆè¥¿åŠªçš„曾å™ã€ä½•è¾¾å¨é›…çš„åå™ã€ç±³ä¹¦å…°çš„å„¿å撒路; | |
| 8 | åˆæœ‰è€¶ç½—罕的儿å伊比尼雅,米基立的å™åã€ä¹Œè¥¿çš„å„¿å以拉,以åŠä¼Šæ¯”尼雅的曾å™ã€æµç¥çš„å™åã€ç¤ºæ³•æé›…çš„å„¿å米书兰, | |
| 9 | 还有他们的众亲æ—;按ç€ä»–们的家谱登记,共有ä¹ç™¾äº”åå…人。以上这些人都是他们å„家æ—的首领。 | |
| 10 | ç¥å¸ä¸æœ‰è€¶å¤§é›…ã€è€¶ä½•é›…ç«‹ã€é›…斤, | |
| 11 | 还有管ç†ã€€ç¥žçš„殿的希勒家的儿å亚è¨åˆ©é›…;希勒家是米书兰的儿å,米书兰是撒ç£çš„å„¿å,撒ç£æ˜¯ç±³æ‹‰çº¦çš„å„¿å,米拉约是亚希çªçš„å„¿å。 | |
| 12 | åˆæœ‰çŽ›åŸºé›…的曾å™ã€å·´æ–½æˆ·ç¥çš„å™åã€è€¶ç½—罕的儿å亚大雅,以åŠäºšç¬¬ä¸šçš„å„¿å玛赛;亚第业是雅希细拉的儿å,雅希细拉是米书兰的儿å,米书兰是米实利密的儿å,米实利密是音麦的儿åï¼› | |
| 13 | 以åŠä»–们的众亲æ—,他们家æ—的首领,共有一åƒä¸ƒç™¾å…å人,都是有æ‰å¹²ï¼Œå¾ˆä¼šä½œã€€ç¥žæ®¿é‡Œå·¥ä½œçš„人。 | |
| 14 | 利未支派米拉利的åå™ä¸ï¼Œæœ‰å“ˆæ²™æ¯”雅的曾å™ã€æŠ¼åˆ©ç”˜çš„å™åã€å“ˆè¿°çš„å„¿å示玛雅; | |
| 15 | åˆæœ‰æ‹”巴甲ã€é»‘å‹’æ–½ã€è¿¦æ‹‰å’Œäºšè¨çš„曾å™ã€ç»†åŸºåˆ©çš„å™åã€ç±³è¿¦çš„å„¿å玛探雅; | |
| 16 | åˆæœ‰è€¶æœé¡¿çš„曾å™ã€è¿¦æ‹‰çš„å™åã€ç¤ºçŽ›é›…çš„å„¿åä¿„å·´åº•ï¼›è¿˜æœ‰ä»¥åˆ©åŠ æ‹¿çš„å™åã€äºšæ’’çš„å„¿å比利家;他们都ä½åœ¨å°¼é™€æ³•äººçš„æ‘è½ã€‚ | |
| 17 | 守门的有沙龙ã€äºšè°·ã€è¾¾ä»¬ã€äºšå¸Œå¹”和他们的众亲æ—;沙龙是他们的首领。 | |
| 18 | 直到现在,他们ä»æ˜¯çœ‹å®ˆä¸œé¢çš„王门;他们曾ç»ä½œè¿‡åˆ©æœªè¥çš„守门人。 | |
| 19 | å¯æ‹‰çš„曾å™ã€ä»¥æ¯”é›…æ’’çš„å™åã€å¯åˆ©çš„å„¿å沙龙,以åŠä»–的众亲æ—å¯æ‹‰äººï¼Œæ‹…任事务的工作,看守会幕的门;他们的祖先曾ç»ç®¡ç†è€¶å’ŒåŽçš„è¥å¹•ï¼Œçœ‹å®ˆè¥é—¨ã€‚ | |
| 20 | 从å‰ä»¥åˆ©äºšæ’’çš„å„¿åéžå°¼å“ˆï¼Œæ›¾ç»ä½œè¿‡ä»–们的领袖,耶和åŽä¹Ÿä¸Žä»–åŒåœ¨ã€‚ | |
| 21 | 米施利米雅的儿å撒迦利雅,是看守会幕大门的。 | |
| 22 | 这些被选看守殿门的人,共有二百一å二人;他们在自己的æ‘庄里按ç€å®¶è°±ç™»è®°ï¼›ä»–们是大å«å’Œæ’’æ¯è€³å…ˆè§æŒ‡æ´¾æ‰¿æ‹…è¿™èŒä»»çš„。 | |
| 23 | 他们和他们的åå™ï¼ŒæŒ‰ç€ç次,看守耶和åŽçš„殿门,就是会幕的门。 | |
| 24 | 在东西å—北,都有看守的人。 | |
| 25 | 他们的亲æ—,就是ä½åœ¨ä»–们æ‘庄里的,æ¯ä¸ƒå¤©å°±è¦æ¥å’Œä»–们æ¢ç。 | |
| 26 | 四个殿门的守å«é•¿éƒ½æ˜¯åˆ©æœªäººï¼Œå—托看守 神的殿的房间和库房。 | |
| 27 | 他们在 神的殿的四周ä½å®¿ï¼Œå› 为他们承担看守的责任,并且æ¯å¤©æ—©æ™¨è¦è´Ÿè´£å¼€é—¨ã€‚ | |
| 28 | 利未人ä¸æœ‰ç®¡ç†å™¨çš¿çš„使用的;他们按ç€æ•°ç›®æ‹¿å‡ºåŽ»ï¼Œä¹Ÿè¦æŒ‰ç€æ•°ç›®æ‹¿è¿›æ¥ã€‚ | |
| 29 | 他们当ä¸åˆæœ‰äººå—托管ç†å™¨å…·ï¼Œå’Œç®¡ç†åœ£æ‰€çš„一切器具,以åŠç»†é¢ã€é…’ã€æ²¹ã€ä¹³é¦™ã€é¦™æ–™ã€‚ | |
| 30 | ç¥å¸çš„åå™ä¸ï¼Œæœ‰äººç”¨é¦™æ–™é…制æˆé¦™è†ã€‚ | |
| 31 | 利未人玛他æ雅是å¯æ‹‰æ—沙龙的长å,他的èŒè´£æ˜¯ç®¡ç†åœ¨ç…Žç›˜çƒ¤é¥¼çš„事。 | |
| 32 | 他们的亲æ—哥辖的åå™ä¸ï¼Œæœ‰ç®¡ç†é™ˆè®¾é¥¼çš„,æ¯å®‰æ¯æ—¥è¦é¢„备摆设。 | |
| 33 | 这些是æŒå”±çš„人,是利未å„家æ—的首领,ä½åœ¨æ®¿é™¢çš„房间里,ä¸ä½œåˆ«çš„事,日夜åªé¡¾è‡ªå·±çš„事工。 | |
| 34 | 以上这些人都是利未å„家æ—的首领,按他们的家谱都是首领;这些人都ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷。 | |
| 35 | ä½åœ¨åŸºé的有基é的父亲耶利,他的妻ååå«çŽ›è¿¦ã€‚ | |
| 36 | ä»–çš„é•¿å是亚伯顿,其余的是è‹ç¥ã€åŸºå£«ã€å·´åŠ›ã€å°¼ç¥ã€æ‹¿ç”〠| |
| 37 | 基多ã€äºšå¸Œçº¦ã€æ’’迦利雅ã€ç±³åŸºç½—。 | |
| 38 | 米基罗生示米暗。他们也和他们的亲æ—一åŒä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷,和他们的亲æ—为邻。 | |
| 39 | å°¼ç¥ç”ŸåŸºå£«ï¼ŒåŸºå£«ç”Ÿæ‰«ç½—,扫罗生约拿å•ã€éº¦åŸºèˆ’亚ã€äºšæ¯”拿达和伊施.巴力。 | |
| 40 | 约拿å•çš„å„¿å是米力.巴力;米力.巴力生米迦。 | |
| 41 | 米迦的儿å是毗敦ã€ç±³å‹’ã€ä»–利亚和亚哈斯。 | |
| 42 | 亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾ã€äºšæ–¯çŽ›å¨å’Œå¿ƒåˆ©ã€‚心利生摩撒; | |
| 43 | 摩撒生比尼亚;比尼亚的儿å是利法雅,利法雅的儿å是以利亚è¨ï¼Œä»¥åˆ©äºšè¨çš„å„¿å是亚悉。 | |
| 44 | 亚悉有å…个儿å,他们的åå—是亚斯利干ã€æ³¢åŸºè·¯ã€ä»¥å®žçŽ›åˆ©ã€ç¤ºäºšåˆ©é›…ã€ä¿„巴底雅ã€å“ˆéš¾ï¼›è¿™éƒ½æ˜¯äºšæ‚‰çš„å„¿å。 | |