| 1 | 但是现在,我的仆人雅å„伯!我所拣选的 以色列!ä½ å¬ç½¢! | |
| 2 | é‚£é€ æˆä½ ,从æ¯èƒŽå½¢æˆä½ ,且ååŠ©ä½ çš„ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:「我的仆人雅å„伯!我所拣选的耶å”æˆŽï¼Œä½ ä¸è¦å®³æ€•! | |
| 3 | å› ä¸ºæˆ‘è¦æŠŠæ°´å€’在干地上,使豪雨è½åœ¨æ—±é™†ä¸Šï¼›æˆ‘è¦æŠŠæˆ‘的神倾ä½åœ¨ä½ 的苗裔身上,把我的ç¥ç¦é™åœ¨ä½ çš„åå™èº«ä¸Šã€‚ | |
| 4 | 他们è¦ç”Ÿé•¿ï¼Œæœ‰å¦‚水边的é’è‰ï¼Œåˆå¦‚溪畔的æ¨æŸ³ã€‚ | |
| 5 | 这个说:「我是上主的,ã€é‚£ä¸ªè¦èµ·é›…å„伯的åå—,å¦ä¸€ä¸ªè¦åœ¨æ‰‹ä¸Šå†™:「属于上主,ã€å¹¶è¦èµ· 以色列的åå·ã€‚ | |
| 6 | 上主, 以色列的å›çŽ‹ï¼Œæ•‘ä¸»ï¼Œä¸‡å†›çš„ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:「我是元始,我是终末,在我以外没有别的神。 | |
| 7 | è°ç›¸ä¼¼æˆ‘﹖让他å‰æ¥ä¼¸è¿°ï¼Œè®©ä»–说明,给我拿出è¯æ®æ¥!è°èƒ½ä»Žæ°¸è¿œé¢„言未æ¥çš„事,请他告诉我们快è¦å‘生的事罢! | |
| 8 | ä½ ä»¬ä¸å¿…惊慌,ä¸ç”¨å®³æ€•!我ä¸æ˜¯æ—©å·²å‘Šè¯‰è¿‡ä½ ,早已宣布了å—ï¹–ä½ ä»¬æ˜¯æˆ‘çš„è¯äººï¼Œåœ¨æˆ‘以外还有别的神å—﹖决没有别的盘石!我一个也ä¸è®¤è¯†!〠| |
| 9 | åˆ¶é€ å¶åƒçš„äººéƒ½æ˜¯è™šæ— ï¼Œä»–ä»¬æ‰€å–œçˆ±çš„ï¼Œä¹Ÿæ¯«æ— ç”¨å¤„ï¼›ä»–ä»¬çš„è§è¯äººä¸€æ— 所è§ï¼Œæ¯«æ— 所知,必将蒙å—耻辱。 | |
| 10 | 有è°åˆ¶é€ 神åƒæˆ–铸å¶åƒï¼Œä¸æƒ³å¾—利呢﹖ | |
| 11 | 看哪!凡作他伙伴的,都è¦è’™å—è€»è¾±ï¼Œå› ä¸ºåˆ¶é€ å¶åƒçš„,也åªæ˜¯äººè€Œå·²!让他们集åˆèµ·æ¥ä¸€åŒå‰æ¥ç½¢!他们必è¦æƒŠæ…Œç¾žæ„§! | |
| 12 | é“åŒ å…ˆåœ¨ç‚ç«ä¸Šå·¥ä½œï¼Œå†ç”¨é”¤å打æˆå¶åƒï¼Œä»–用大力的手臂工作,当饥饿时,也就没有力é‡ï¼›æ²¡æœ‰æ°´å–,他就疲劳ä¸å ªã€‚ | |
| 13 | æœ¨åŒ ä¼¸å±•ç»³å¢¨ï¼Œç”¨ç¬”åˆ’çº¿ï¼ŒåŽæ‹¿åˆ¨å刨平,å†ç”¨åœ†è§„测é‡ï¼Œåšæˆä¸€ä¸ªäººå½¢ï¼Œå…·æœ‰äººçš„美丽,好供在庙里。 | |
| 14 | 人先去ç ä¼ä¸€å—香æŸï¼Œæˆ–å–一å—æ¦†æœ¨ï¼Œæˆ–æ©¡æœ¨ï¼›æˆ–åœ¨æ ‘æž—ä¸é€‰ä¸€å—åšå›ºçš„木料,或自己ç§æ¤ä¸€æ£µæœˆæ¡‚æ ‘ï¼Œè®©é›¨æ°´ä½¿ä¹‹é•¿å¤§ã€‚ | |
| 15 | 这些木料原是为人作燃料,原å¯ç”¨æ¥å–暖,也å¯ç‡ƒçƒ§çƒ˜çƒ¤é¢åŒ…;人å´ç”¨å®ƒæ¥ä½œç¥žåƒåŽ»æ敬,或åšå¶åƒåŽ»å©æ‹œ: | |
| 16 | 人把一åŠæœ¨å¤´æŠ•å…¥ç«ä¸ç‡ƒçƒ§ï¼Œåœ¨ç«ç‚上烤肉åƒï¼›å¾…åƒé¥±äº†çƒ¤è‚‰ï¼Œåˆå–了暖,é‚说:「哈哈!我暖和了,也觉得有了ç«!〠| |
| 17 | é‚用剩下的一åŠä½œäº†ä¸€ä¸ªç¥žåƒï¼Œä¸€ä¸ªå¶åƒï¼Œå‘它å©æ‹œï¼Œä¿¯ä¼æ³æ±‚说:ã€Œæ±‚ä½ æ•‘æˆ‘ï¼Œå› ä¸ºä½ æ˜¯æˆ‘çš„ç¥ž!〠| |
| 18 | 他们ä¸äº†è§£ï¼Œä¹Ÿä¸è§‰æ‚Ÿï¼Œå› 为他们的眼糊ä½äº†ï¼Œä»€ä¹ˆä¹Ÿçœ‹ä¸è§ï¼›ä»–们的心也ä¸çŸ¥è§‰æ‚Ÿï¼Œ | |
| 19 | 也ä¸å›žå¿ƒæƒ³ä¸€ä¸‹ï¼Œä¹Ÿä¸ä¼šæ˜Žæ™ºé€šè¾¾åœ°è¯´:「一åŠæœ¨å¤´æˆ‘已投入ç«ä¸çƒ§äº†ï¼Œå¹¶åœ¨ç«ç‚上烤了é¢åŒ…,烤了肉åƒï¼›æˆ‘竟将剩下的一åŠä½œäº†ä¸€ä¸ªæ€ªç‰©ï¼Œå‘è¿™å—木头敬拜。〠| |
| 20 | 他所追求的仅是一把ç°ï¼›ä»–迷惑的心领他走入æ§é€”,而ä¸èƒ½è‡ªæ‹”,也ä¸ä¼šé—®è¯´:「我å³æ‰‹æ‰€æ‹¿çš„ä¸æ˜¯è™šæ— å—﹖〠| |
| 21 | é›…å„伯啊!ä½ è¦è®°ä½è¿™äº›äº‹! 以色列啊!ä½ ä¹Ÿåº”è®°ä½ï¼Œå› ä¸ºä½ æ˜¯æˆ‘çš„ä»†äººï¼Œæˆ‘é€ äº†ä½ ï¼Œæ˜¯å«ä½ 作我的仆人。 以色列啊!我决ä¸ä¼šå¿˜äº†ä½ ! | |
| 22 | æˆ‘æ¶ˆé™¤äº†ä½ çš„ç½ªè¿‡ï¼Œæœ‰å¦‚çƒŸæ¶ˆï¼›æˆ‘æ¶ˆé™¤äº†ä½ çš„æ„†å°¤ï¼Œæœ‰å¦‚äº‘æ•£ï¼›å½’ä¾æˆ‘ç½¢!å› ä¸ºæˆ‘æ•‘èµŽäº†ä½ ã€‚ | |
| 23 | 诸天,欢腾罢!å› ä¸ºä¸Šä¸»ä½œäº†è¿™ä¸€åˆ‡ï¼›åœ°ä¸‹çš„æ·±æ¸Šï¼Œæ¬¢å‘¼ç½¢!å±±å²ã€æ£®æž—和其ä¸çš„æ ‘æœ¨ï¼Œé«˜å£°æŒå”±ç½¢!å› ä¸ºä¸Šä¸»æ‹¯æ•‘äº†é›…å„伯,在 以色列显扬了自己。 | |
| 24 | ä½ çš„æ•‘ä¸»ï¼Œç”±æ¯èƒŽå½¢æˆä½ çš„ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:ã€Œæˆ‘æ˜¯åˆ›é€ ä¸‡æœ‰çš„ä¸Šä¸»ï¼Œåªæœ‰æˆ‘展开了诸天,布置了大地,è°ä¸Žæˆ‘åŒåœ¨ï¹– | |
| 25 | æ˜¯æˆ‘ç ´å了å åœè€…的预兆,使巫士æˆä¸ºæ„šå¦„,使智者退åŽï¼Œä½¿ä»–们的知识å˜ä¸ºæ„šè ¢ï¼Œ | |
| 26 | 是我å«æˆ‘仆人们的è¯å®žçŽ°ï¼Œå«æˆ‘使者们的计谋æˆåŠŸï¼›æ˜¯æˆ‘论åŠè€¶è·¯æ’’冷说:ã€Œä½ å¿…è¦æœ‰äººå±…ä½ã€‚ã€è®ºåŠçŠ¹å¤§å„城说:ã€Œä½ ä»¬è¦è¢«é‡å»ºï¼Œæˆ‘å¿…è¦é‡å»ºä½ 们的废å€ã€‚〠| |
| 27 | 是我对深渊说:ã€Œä½ å¿…æ¶¸ç«ï¼Œæˆ‘è¦ä½¿ä½ çš„æ²³æµå¹²æ¶¸ã€‚〠| |
| 28 | 是我论åŠå±…é²å£«è¯´:「他是我的牧人,他è¦å±¥è¡Œæˆ‘的一切计划,è¦å©å’é‡å»ºè€¶è·¯æ’’å†·ï¼Œå¥ åŸºé‡ä¿®åœ£æ®¿ã€‚〠| |