主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





但以ç†æ›¸ 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1
瑪代æ—ã€äºžå“ˆéš¨é­¯çš„å…’å­å¤§åˆ©çƒã€ç«‹ç‚ºè¿¦å‹’底國的王元年ã€
2
就是他在ä½ç¬¬ä¸€å¹´ã€æˆ‘但以ç†å¾žæ›¸ä¸Šå¾—知耶和è¯çš„話臨到先知耶利米ã€è«–耶路撒冷è’涼的年數ã€ä¸ƒå年為滿。
3
我便ç¦é£Ÿã€æŠ«éº»è’™ç°ã€å®šæ„å‘主 神祈禱懇求。
4
我å‘耶和è¯æˆ‘的 神祈禱ã€èªç½ªã€èªªã€ä¸»é˜¿ã€å¤§è€Œå¯ç•çš„ 神ã€å‘愛主守主誡命的人ã€å®ˆç´„施慈愛.
5
我們犯罪作孽ã€è¡Œæƒ¡å›é€†ã€å離你的誡命典章.
6
沒有è½å¾žä½ åƒ•äººçœ¾å…ˆçŸ¥ã€å¥‰ä½ åå‘我們å›çŽ‹ã€é¦–é ˜ã€åˆ—袓ã€å’Œåœ‹ä¸­ä¸€åˆ‡ç™¾å§“所說的話。
7
主阿ã€ä½ æ˜¯å…¬ç¾©çš„ã€æˆ‘們是臉上蒙羞的.因我們猶大人ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷的居民ã€ä¸¦ä»¥è‰²åˆ—眾人ã€æˆ–在近處ã€æˆ–在é è™•ã€è¢«ä½ è¶•åˆ°å„國的人ã€éƒ½å¾—罪了你ã€æ­£å¦‚今日一樣。
8
主阿ã€æˆ‘們和我們的å›çŽ‹ã€é¦–é ˜ã€åˆ—袓ã€å› å¾—罪了你ã€å°±éƒ½è‡‰ä¸Šè’™ç¾žã€‚
9
主ã€æˆ‘們的 神ã€æ˜¯æ†æ†«é¥’æ•äººçš„ã€æˆ‘們å»é•èƒŒäº†ä»–ã€
10
也沒有è½å¾žè€¶å’Œè¯æˆ‘們 神的話ã€æ²’有éµè¡Œä»–藉僕人眾先知å‘我們所陳明的律法。
11
以色列眾人都犯了你的律法ã€åè¡Œã€ä¸è½å¾žä½ çš„話ã€å› æ­¤ã€åœ¨ä½ åƒ•äººæ‘©è¥¿å¾‹æ³•ä¸Šæ‰€å¯«çš„å’’è©›ã€å’Œèª“言ã€éƒ½å‚¾åœ¨æˆ‘們身上ã€å› æˆ‘們得罪了 神。
12
他使大ç½ç¦è‡¨åˆ°æˆ‘們ã€æˆå°±äº†è­¦æˆ’我們和審判我們官長的話.原來在普天之下ã€æœªæ›¾è¡ŒéŽåƒåœ¨è€¶è·¯æ’’冷所行的。
13
這一切ç½ç¦è‡¨åˆ°æˆ‘們身上ã€æ˜¯ç…§æ‘©è¥¿å¾‹æ³•ä¸Šæ‰€å¯«çš„ã€æˆ‘們å»æ²’有求耶和è¯æˆ‘們 神的æ©å…¸ã€ä½¿æˆ‘們回頭離開罪孽ã€æ˜Žç™½ä½ çš„真ç†ã€‚
14
所以耶和è¯ç•™æ„使這ç½ç¦è‡¨åˆ°æˆ‘們身上ã€å› ç‚ºé‚£å’Œè¯æˆ‘們的 神在他所行的事上ã€éƒ½æ˜¯å…¬ç¾©ï¼Žæˆ‘們並沒有è½å¾žä»–的話。
15
主我們的 神阿ã€ä½ æ›¾ç”¨å¤§èƒ½çš„手領你的å­æ°‘出埃åŠåœ°ã€ä½¿è‡ªå·±å¾—了åã€æ­£å¦‚今日一樣.我們犯了罪ã€ä½œäº†æƒ¡ã€‚
16
主阿ã€æ±‚你按你的大ä»å¤§ç¾©ã€ä½¿ä½ çš„怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷ã€å°±æ˜¯ä½ çš„è–山.耶路撒冷和你的å­æ°‘ã€å› æˆ‘們的罪惡和我們列袓的罪孽ã€è¢«å››åœçš„人羞辱。
17
我們的 神阿ã€ç¾åœ¨ä½ åž‚è½åƒ•äººçš„祈禱懇求ã€ç‚ºè‡ªå·±ä½¿è‡‰å…‰ç…§ä½ è’涼的è–所。
18
我的 神阿ã€æ±‚ä½ å´è€³è€Œè½ã€çœçœ¼è€Œçœ‹ã€çœ·é¡§æˆ‘們è’涼之地ã€å’Œç¨±ç‚ºä½ å下的城.我們在你é¢å‰æ‡‡æ±‚ã€åŽŸä¸æ˜¯å› è‡ªå·±çš„義ã€ä¹ƒå› ä½ çš„大æ†æ†«ã€‚
19
求主垂è½ã€æ±‚主赦å…ã€æ±‚主應å…而行ã€ç‚ºä½ è‡ªå·±ä¸è¦é²å»¶ã€æˆ‘的 神阿ã€å› é€™åŸŽå’Œé€™æ°‘ã€éƒ½æ˜¯ç¨±ç‚ºä½ å下的。
20
我說話ã€ç¦±å‘Šã€æ‰¿èªæˆ‘的罪ã€å’Œæœ¬åœ‹ä¹‹æ°‘以色列的罪ã€ç‚ºæˆ‘ 神的è–å±±ã€åœ¨è€¶å’Œè¯æˆ‘ 神é¢å‰æ‡‡æ±‚.
21
我正禱告的時候ã€å…ˆå‰åœ¨ç•°è±¡ä¸­æ‰€è¦‹çš„é‚£ä½åŠ ç™¾åˆ—ã€å¥‰å‘½è¿…速飛來ã€ç´„在ç»æ™šç¥­çš„時候ã€æŒ‰æ‰‹åœ¨æˆ‘身上。
22
他指教我說ã€ä½†ä»¥ç†é˜¿ã€ç¾åœ¨æˆ‘出來è¦ä½¿ä½ æœ‰æ™ºæ…§ã€æœ‰è°æ˜Žã€‚
23
ä½ åˆæ‡‡æ±‚的時候ã€å°±ç™¼å‡ºå‘½ä»¤ã€æˆ‘來告訴你ã€å› ä½ å¤§è’™çœ·æ„›ï¼Žæ‰€ä»¥ä½ è¦æ€æƒ³æ˜Žç™½é€™ä»¥ä¸‹çš„事ã€å’Œç•°è±¡ã€‚
24
為你本國之民ã€å’Œä½ è–城ã€å·²ç¶“定了七å個七ã€è¦æ­¢ä½ç½ªéŽã€é™¤æ·¨ç½ªæƒ¡ã€è´–盡罪孽ã€å¼•é€²ã€”或作彰顯〕永義ã€å°ä½ç•°è±¡å’Œè±«è¨€ã€ä¸¦è†è‡³è–者。〔者或作所〕
25
你當知é“ã€ç•¶æ˜Žç™½ã€å¾žå‡ºä»¤é‡æ–°å»ºé€ è€¶è·¯æ’’冷ã€ç›´åˆ°æœ‰å—è†å›çš„時候ã€å¿…有七個七ã€å’Œå…­å二個七.正在艱難的時候ã€è€¶è·¯æ’’冷城連街帶濠ã€éƒ½å¿…é‡æ–°å»ºé€ ã€‚
26
éŽäº†å…­å二個七ã€é‚£å—è†è€…〔那或作有〕必被剪除ã€ä¸€ç„¡æ‰€æœ‰ã€å¿…有一王的民來毀滅這城ã€å’Œè–所.至終必如洪水沖沒ã€å¿…有爭戰.一直到底ã€è’涼的事已經定了。
27
一七之內ã€ä»–必與許多人堅定盟約ã€ä¸€ä¸ƒä¹‹åŠã€ä»–必使祭祀與供ç»æ­¢æ¯ï¼Žé‚£è¡Œæ¯€å£žå¯æ†Žçš„〔或作使地è’涼的〕如飛而來ã€ä¸¦ä¸”有忿怒傾在那行毀壞的身上ã€ã€”或作傾在那è’涼之地〕直到所定的çµå±€ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |