主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約書亞記 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
約但河西亞摩利人的諸王ã€å’Œé æµ·è¿¦å—人的諸王ã€è½è¦‹è€¶å’Œè¯åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人å‰é¢ä½¿ç´„但河的水乾了ã€ç­‰åˆ°æˆ‘們éŽåŽ»ã€ä»–們的心因以色列人的緣故就消化了ã€ä¸å†æœ‰è†½æ°£ã€‚
2
那時耶和è¯å©å’約書亞說ã€ä½ è£½é€ ç«çŸ³åˆ€ã€ç¬¬äºŒæ¬¡çµ¦ä»¥è‰²åˆ—人行割禮。
3
約書亞就製造了ç«çŸ³åˆ€ã€åœ¨é™¤çš®å±±é‚£è£¡çµ¦ä»¥è‰²åˆ—人行割禮。
4
約書亞行割禮的緣故ã€æ˜¯å› ç‚ºå¾žåŸƒåŠå‡ºä¾†çš„眾民ã€å°±æ˜¯ä¸€åˆ‡èƒ½æ‰“ä»—çš„ç”·ä¸ã€å‡ºäº†åŸƒåŠä»¥å¾Œã€éƒ½æ­»åœ¨æ› é‡Žçš„路上。
5
因為出來的眾民都å—éŽå‰²ç¦®ï¼ŽæƒŸç¨å‡ºåŸƒåŠä»¥å¾Œã€åœ¨æ› é‡Žçš„路上所生的眾民ã€éƒ½æ²’有å—éŽå‰²ç¦®ã€‚
6
以色列人在曠野走了四åå¹´ã€ç­‰åˆ°åœ‹æ°‘ã€å°±æ˜¯å‡ºåŸƒåŠçš„å…µä¸ã€éƒ½æ¶ˆæ»…了ã€å› ç‚ºä»–們沒有è½å¾žè€¶å’Œè¯çš„話。耶和è¯æ›¾å‘他們起誓ã€å¿…ä¸å®¹ä»–們看見耶和è¯å‘他們列祖起誓應許賜給我們的地ã€å°±æ˜¯æµå¥¶èˆ‡èœœä¹‹åœ°ã€‚
7
他們的å­å­«ã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯æ‰€èˆˆèµ·ä¾†æŽ¥çºŒä»–們的ã€éƒ½æ²’有å—éŽå‰²ç¦®ï¼Žå› ç‚ºåœ¨è·¯ä¸Šæ²’有給他們行割禮ã€ç´„書亞這纔給他們行了。
8
國民都å—完了割禮ã€å°±ä½åœ¨ç‡Ÿä¸­è‡ªå·±çš„地方ã€ç­‰åˆ°ç—Šæ„ˆäº†ã€‚
9
耶和è¯å°ç´„書亞說ã€æˆ‘今日將埃åŠçš„羞辱從你們身上輥去了。因此那地方åå«å‰ç”²ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚〔å‰ç”²å°±æ˜¯è¼¥çš„æ„æ€ã€•
10
以色列人在å‰ç”²å®‰ç‡Ÿï¼Žæ­£æœˆå四日晚上ã€åœ¨è€¶åˆ©å“¥çš„平原守逾越節。
11
逾越節的次日ã€ä»–們就喫了那地的出產.正當那日喫無酵餅ã€å’Œçƒ˜çš„穀。
12
他們喫了那地的出產ã€ç¬¬äºŒæ—¥å—Žå“ªå°±æ­¢ä½äº†ã€ä»¥è‰²åˆ—人也ä¸å†æœ‰å—Žå“ªäº†ï¼Žé‚£ä¸€å¹´ä»–們å»å–«è¿¦å—地的出產。
13
約書亞é è¿‘耶利哥的時候舉目觀看ã€ä¸æ–™ã€æœ‰ä¸€å€‹äººæ‰‹è£¡æœ‰æ‹”出來的刀ã€å°é¢ç«™ç«‹ï¼Žç´„書亞到他那裡ã€å•ä»–說ã€ä½ æ˜¯å¹«åŠ©æˆ‘們呢ã€æ˜¯å¹«åŠ©æˆ‘們敵人呢。
14
他回答說ã€ä¸æ˜¯çš„ã€æˆ‘來是è¦ä½œè€¶å’Œè¯è»éšŠçš„元帥。約書亞就俯ä¼åœ¨åœ°ä¸‹æ‹œã€èªªã€æˆ‘主有甚麼話å©å’僕人。
15
耶和è¯è»éšŠçš„元帥å°ç´„書亞說ã€æŠŠä½ è…³ä¸Šçš„鞋脫下來ã€å› ç‚ºä½ æ‰€ç«™çš„地方是è–的。約書亞就照著行了。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |