主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





彌迦書 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7
1
哀哉。我〔或指以色列〕好åƒå¤å¤©çš„æžœå­å·²è¢«æ”¶ç›¡ã€åˆåƒæ‘˜äº†è‘¡è„所剩下的.沒有一掛å¯å–«çš„.我心羨慕åˆç†Ÿçš„無花果.
2
地上虔誠人滅盡ã€ä¸–間沒有正直人.å„人埋ä¼è¦æ®ºäººæµè¡€ï¼Žéƒ½ç”¨ç¶²ç¾…çµå–弟兄。
3
他們雙手作惡.å›çŽ‹å¾‡æƒ…é¢ã€å¯©åˆ¤å®˜è¦è³„賂.ä½åˆ†å¤§çš„å出惡æ„.都彼此çµè¯è¡Œæƒ¡ã€‚
4
他們最好的ã€ä¸éŽæ˜¯è’ºè—œï¼Žæœ€æ­£ç›´çš„ã€ä¸éŽæ˜¯èŠæ£˜ç±¬ç¬†ã€‚你守望者說é™ç½°çš„æ—¥å­å·²ç¶“來到.他們必擾亂ä¸å®‰ã€‚
5
ä¸è¦å€šè³´é„°èˆï¼Žä¸è¦ä¿¡é å¯†å‹ï¼Žè¦å®ˆä½ä½ çš„å£ã€ä¸è¦å‘你懷中的妻題說。
6
因為兒å­è—視父親ã€å¥³å…’抗拒æ¯è¦ªã€åª³å©¦æŠ—拒婆婆.人的仇敵ã€å°±æ˜¯è‡ªå·±å®¶è£¡çš„人。
7
至於我ã€æˆ‘è¦ä»°æœ›è€¶å’Œè¯ã€è¦ç­‰å€™é‚£æ•‘我的 神.我的 神必應å…我。
8
我的仇敵阿ã€ä¸è¦å‘我誇耀.我雖跌倒ã€å»è¦èµ·ä¾†ï¼Žæˆ‘é›–å在黑暗裡ã€è€¶å’Œè¯å»ä½œæˆ‘的光。
9
我è¦å¿å—耶和è¯çš„惱怒.因我得罪了他.直等他為我辨屈ã€ç‚ºæˆ‘伸冤.他必領我到光明中ã€æˆ‘必得見他的公義。
10
那時我的仇敵ã€å°±æ˜¯æ›¾å°æˆ‘說耶和è¯ä½ ã€€ç¥žåœ¨é‚£è£¡çš„ã€ä»–一看見這事ã€å°±è¢«ç¾žæ„§é®è“‹ï¼Žæˆ‘必親眼見他é­å ±ï¼Žä»–必被è¸è¸ã€å¦‚åŒè¡—上的泥土。
11
以色列阿ã€æ—¥å­å¿…到ã€ä½ çš„牆垣必é‡ä¿®ï¼Žåˆ°é‚£æ—¥ä½ çš„境界必開展ã€ã€”或作命令必傳到é æ–¹ã€•
12
當那日ã€äººå¿…從亞述ã€å¾žåŸƒåŠçš„城邑ã€å¾žåŸƒåŠåˆ°å¤§æ²³ã€å¾žé€™æµ·åˆ°é‚£æµ·ã€å¾žé€™å±±åˆ°é‚£å±±ã€éƒ½æ­¸åˆ°ä½ é€™è£¡ã€‚
13
然而ã€é€™åœ°å› å±…民的緣故ã€åˆå› ä»–們行事的çµæžœã€å¿…然è’涼。
14
求耶和è¯åœ¨è¿¦å¯†å±±çš„樹林中ã€ç”¨ä½ çš„æ–牧放你ç¨å±…çš„æ°‘ã€å°±æ˜¯ä½ ç”¢æ¥­çš„羊群。求你容他們在巴çŠå’ŒåŸºåˆ—得食物ã€åƒå¤æ™‚一樣。
15
耶和è¯èªªã€æˆ‘è¦æŠŠå¥‡äº‹é¡¯çµ¦ä»–們看ã€å¥½åƒå‡ºåŸƒåŠåœ°çš„時候一樣。
16
列國看見這事ã€å°±å¿…為自己的勢力慚愧.他們必用手摀å£ã€æŽ©è€³ä¸è½ã€‚
17
他們必話土如蛇ã€åˆå¦‚土中腹行的物ã€æˆ°æˆ°å…¢å…¢çš„出他們的營寨.他們必戰懼投é™è€¶å’Œè¯ã€ä¹Ÿå¿…因我們的 神而懼怕。
18
 神阿ã€æœ‰ä½•ç¥žåƒä½ ã€èµ¦å…罪孽ã€é¥’æ•ä½ ç”¢æ¥­ä¹‹é¤˜æ°‘的罪éŽï¼Žä¸æ°¸é æ‡·æ€’ã€å–œæ„›æ–½æ©ã€‚
19
å¿…å†æ†æ†«æˆ‘們ã€å°‡æˆ‘們的罪孽è¸åœ¨è…³ä¸‹ã€åˆå°‡æˆ‘們的一切罪投於深海。
20
你必按å¤æ™‚起誓應許我們列祖的話ã€å‘é›…å„發誠實ã€å‘亞伯拉罕施慈愛。
1 2 3 4 5 6 7


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |