主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志上 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
1
眾人將 神的約櫃請進去ã€å®‰æ”¾åœ¨å¤§è¡›æ‰€æ­çš„帳幕裡ã€å°±åœ¨ã€€ç¥žé¢å‰ç»ç‡”祭ã€å’Œå¹³å®‰ç¥­ã€‚
2
大衛ç»å®Œäº†ç‡”祭和平安祭ã€å°±å¥‰è€¶å’Œè¯çš„å給民ç¥ç¦ï¼Ž
3
並且分給以色列人ã€ç„¡è«–男女ã€æ¯äººä¸€å€‹é¤…ã€ä¸€å¡Šè‚‰ã€ä¸€å€‹è‘¡è„餅。
4
大衛派幾個利未人在耶和è¯çš„約櫃å‰äº‹å¥‰ã€é Œæšã€ç¨±è¬ã€è®šç¾Žè€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神.
5
為首的是亞薩ã€å…¶æ¬¡æ˜¯æ’’迦利雅ã€é›…è–›ã€ç¤ºç±³æ‹‰æœ«ã€è€¶æ­‡ã€ç‘ªä»–æé›…ã€ä»¥åˆ©æŠ¼ã€æ¯”æ‹¿é›…ã€ä¿„別以æ±ã€è€¶åˆ©ã€é¼“瑟彈ç´ï¼ŽæƒŸæœ‰äºžè–©æ•²éˆ¸ã€å¤§ç™¼éŸ¿è²ï¼Ž
6
祭å¸æ¯”拿雅和雅哈悉常在 神的約櫃å‰å¹è™Ÿã€‚
7
那日大衛åˆæ¬¡è—‰äºžè–©å’Œä»–的弟兄ã€ä»¥è©©æ­Œç¨±é Œè€¶å’Œè¯ã€èªªã€
8
你們è¦ç¨±è¬è€¶å’Œè¯ã€æ±‚å‘Šä»–çš„åã€åœ¨è¬æ°‘中傳æšä»–的作為。
9
è¦å‘他唱詩ã€æ­Œé Œã€è«‡è«–他一切奇妙的作為。
10
è¦ä»¥ä»–çš„è–å誇耀.尋求耶和è¯çš„人心中應當歡喜。
11
è¦å°‹æ±‚耶和è¯èˆ‡ä»–的能力.時常尋求他的é¢ã€‚
12
他僕人以色列的後裔ã€ä»–所æ€é¸é›…å„çš„å­å­«å“ªã€ä½ å€‘è¦è¨˜å¿µä»–奇妙的作為ã€å’Œä»–的奇事ã€ä¸¦ä»–å£ä¸­çš„判語。
13
見上節
14
他是耶和è¯æˆ‘們的 神.全地都有他的判斷。
15
你們è¦è¨˜å¿µä»–çš„ç´„ã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€ä»–所å©å’的話ã€ç›´åˆ°åƒä»£ã€
16
就是與亞伯拉罕所立的約ã€å‘以撒所起的誓.
17
ä»–åˆå°‡é€™ç´„å‘é›…å„定為律例.å‘以色列定為永é çš„ç´„ã€
18
說ã€æˆ‘必將迦å—地賜給你ã€ä½œä½ ç”¢æ¥­çš„分.
19
當時你們人ä¸æœ‰é™ã€æ•¸ç›®ç¨€å°‘ã€ä¸¦ä¸”在那地為寄居的.
20
他們從這邦游到那邦ã€å¾žé€™åœ‹è¡Œåˆ°é‚£åœ‹ã€‚
21
耶和è¯ä¸å®¹ç”šéº¼äººæ¬ºè² ä»–們.為他們的緣故責備å›çŽ‹ã€
22
說ã€ä¸å¯é›£ç‚ºæˆ‘å—è†çš„人ã€ä¹Ÿä¸å¯æƒ¡å¾…我的先知。
23
全地都è¦å‘耶和è¯æ­Œå”±ã€å¤©å¤©å‚³æšä»–çš„æ•‘æ©ã€‚
24
在列邦中述說他的榮耀ã€åœ¨è¬æ°‘中述說他的奇事。
25
因耶和è¯ç‚ºå¤§ã€ç•¶å—極大的讚美.他在è¬ç¥žä¹‹ä¸Šç•¶å—敬ç•ã€‚
26
外邦的神都屬虛無.惟ç¨è€¶å’Œè¯å‰µé€ è«¸å¤©ã€‚
27
有尊榮和å¨åš´åœ¨ä»–é¢å‰ï¼Žæœ‰èƒ½åŠ›å’Œå–œæ¨‚在他è–所。
28
民中的è¬æ—阿ã€ä½ å€‘è¦å°‡æ¦®è€€èƒ½åŠ›æ­¸çµ¦è€¶å’Œè¯ã€éƒ½æ­¸çµ¦è€¶å’Œè¯ï¼Ž
29
è¦å°‡è€¶å’Œè¯çš„å所當得的榮耀歸給他.拿供物來奉到他é¢å‰ï¼Žç•¶ä»¥è–潔的å¦é£¾ã€”的或作為〕敬拜耶和è¯ã€‚
30
全地è¦åœ¨ä»–é¢å‰æˆ°æŠ–.世界也堅定ä¸å¾—å‹•æ–。
31
願天歡喜ã€é¡˜åœ°å¿«æ¨‚.願人在列邦中說ã€è€¶å’Œè¯ä½œçŽ‹äº†ã€‚
32
願海和其中所充滿的澎湃.願田ã€å’Œå…¶ä¸­æ‰€æœ‰çš„都歡樂。
33
那時ã€æž—中的樹木都è¦åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰æ­¡å‘¼ï¼Žå› ç‚ºä»–來è¦å¯©åˆ¤å…¨åœ°ã€‚
34
應當稱è¬è€¶å’Œè¯ï¼Žå› ä»–本為善.他的慈愛永é é•·å­˜ã€‚
35
è¦èªªã€æ‹¯æ•‘我們的 神阿ã€æ±‚你救我們ã€èšé›†æˆ‘們ã€ä½¿æˆ‘們脫離外邦ã€æˆ‘們好稱讚你的è–åã€ä»¥è®šç¾Žä½ ç‚ºèª‡å‹ã€‚
36
耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神ã€å¾žäº™å¤ç›´åˆ°æ°¸é ã€æ˜¯æ‡‰ç•¶ç¨±é Œçš„。眾民都說ã€é˜¿å€‘.並且讚美耶和è¯ã€‚
37
大衛派亞薩和他的弟兄ã€åœ¨ç´„櫃å‰å¸¸å¸¸äº‹å¥‰è€¶å’Œè¯ã€ä¸€æ—¥ç›¡ä¸€æ—¥çš„è·åˆ†ï¼Ž
38
åˆæ´¾ä¿„別以æ±å’Œä»–的弟兄ã€å…­å八人ã€èˆ‡è€¶æœé “çš„å…’å­ä¿„別以æ±ã€ä¸¦ä½•è–©ä½œå®ˆé–€çš„.
39
且派祭å¸æ’’ç£å’Œä»–弟兄眾祭å¸ã€åœ¨åŸºé的邱壇耶和è¯çš„帳幕å‰ã€ç‡”祭壇上ã€æ¯æ—¥æ—©æ™šã€ç…§è‘—耶和è¯å¾‹æ³•æ›¸ä¸Šæ‰€å©å’以色列人的ã€å¸¸çµ¦è€¶å’Œè¯ç»ç‡”祭.
40
見上節
41
與他們一åŒè¢«æ´¾çš„有希幔ã€è€¶æœé “ã€å’Œå…¶é¤˜è¢«é¸å字錄在冊上的ã€ç¨±è¬è€¶å’Œè¯ã€å› ä»–的慈愛永é é•·å­˜ï¼Ž
42
希幔ã€è€¶æœé “åŒè‘—他們å¹è™Ÿã€æ•²éˆ¸ã€å¤§ç™¼éŸ¿è²ã€ä¸¦ç”¨åˆ¥çš„樂器隨著歌頌 神.耶æœé “çš„å­å­«ä½œå®ˆé–€çš„。
43
於是眾民å„æ­¸å„家.大衛也回去為家眷ç¥ç¦ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |