主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志上 29
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
1
大衛王å°æœƒçœ¾èªªã€æˆ‘å…’å­æ‰€ç¾…門是 神特é¸çš„ã€é‚„年幼嬌嫩ã€é€™å·¥ç¨‹ç”šå¤§ï¼Žå› é€™æ®¿ä¸æ˜¯ç‚ºäººã€ä¹ƒæ˜¯ç‚ºè€¶å’Œè¯ã€€ç¥žå»ºé€ çš„。
2
我為我 神的殿已經盡力ã€è±«å‚™é‡‘å­ä½œé‡‘器ã€éŠ€å­ä½œéŠ€å™¨ã€éŠ…作銅器ã€éµä½œéµå™¨ã€æœ¨ä½œæœ¨å™¨ã€é‚„有紅瑪瑙å¯é‘²åµŒçš„寶石ã€å½©çŸ³å’Œä¸€åˆ‡çš„寶石ã€ä¸¦è¨±å¤šæ¼¢ç™½çŽ‰ã€‚
3
且因我心中愛慕我 神的殿ã€å°±åœ¨è±«å‚™å»ºé€ è–殿的æ料之外ã€åˆå°‡æˆ‘自己ç©è“„的金銀ç»ä¸Šã€å»ºé€ æˆ‘ 神的殿.
4
就是俄æ–金三åƒä»–連得ã€ç²¾éŠçš„銀å­ä¸ƒåƒä»–連得ã€ä»¥è²¼æ®¿ç‰†ã€‚
5
金å­ä½œé‡‘器ã€éŠ€å­ä½œéŠ€å™¨ã€ä¸¦è—‰åŒ äººçš„手製造一切。今日有誰樂æ„將自己ç»çµ¦è€¶å’Œè¯å‘¢ã€‚
6
於是眾æ—é•·ã€å’Œä»¥è‰²åˆ—å„支派的首領ã€åƒå¤«é•·ã€ç™¾å¤«é•·ã€ä¸¦ç›£ç®¡çŽ‹å·¥çš„官長ã€éƒ½æ¨‚æ„ç»ä¸Šã€‚
7
他們為 神殿的使用ã€ç»ä¸Šé‡‘å­äº”åƒä»–連得ã€é›¶ä¸€è¬é”利克ã€éŠ€å­ä¸€è¬ä»–連得ã€éŠ…一è¬å…«åƒä»–連得ã€éµåè¬ä»–連得。
8
凡有寶石的都交給é©é †äººè€¶æ­‡ã€é€å…¥è€¶å’Œè¯æ®¿çš„府庫。
9
因這些人誠心樂æ„ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€ç™¾å§“就歡喜ã€å¤§è¡›çŽ‹ä¹Ÿå¤§å¤§æ­¡å–œã€‚
10
所以大衛在會眾é¢å‰ç¨±é Œè€¶å’Œè¯ã€èªªã€è€¶å’Œè¯æˆ‘們的父ã€ä»¥è‰²åˆ—的 神是應當稱頌ã€ç›´åˆ°æ°¸æ°¸é é çš„。
11
耶和è¯é˜¿ã€å°Šå¤§ã€èƒ½åŠ›ã€æ¦®è€€ã€å¼·å‹ã€å¨åš´éƒ½æ˜¯ä½ çš„.凡天上地下的ã€éƒ½æ˜¯ä½ çš„ã€åœ‹åº¦ã€ä¹Ÿæ˜¯ä½ çš„.並且你為至高ã€ç‚ºè¬æœ‰ä¹‹é¦–。
12
è±å¯Œå°Šæ¦®éƒ½å¾žä½ è€Œä¾†ã€ä½ ä¹Ÿæ²»ç†è¬ç‰©ï¼Žåœ¨ä½ æ‰‹è£¡æœ‰å¤§èƒ½å¤§åŠ›ã€ä½¿äººå°Šå¤§å¼·ç››éƒ½å‡ºæ–¼ä½ ã€‚
13
我們的 神阿ã€ç¾åœ¨æˆ‘們稱è¬ä½ ã€è®šç¾Žä½ æ¦®è€€ä¹‹å。
14
我算甚麼ã€æˆ‘的民算甚麼ã€ç«Ÿèƒ½å¦‚此樂æ„奉ç»ï¼Žå› ç‚ºè¬ç‰©éƒ½å¾žä½ è€Œä¾†ã€æˆ‘們把從你而得的ç»çµ¦ä½ ã€‚
15
我們在你é¢å‰æ˜¯å®¢æ—…ã€æ˜¯å¯„å±…çš„ã€èˆ‡æˆ‘們列祖一樣.我們在世的日å­å¦‚影兒ã€ä¸èƒ½é•·å­˜ã€‚〔或作沒有長存的指望〕
16
耶和è¯æˆ‘們的 神阿ã€æˆ‘們豫備這許多ææ–™ã€è¦ç‚ºä½ çš„è–å建造殿宇ã€éƒ½æ˜¯å¾žä½ è€Œä¾†ã€éƒ½æ˜¯å±¬ä½ çš„。
17
我的 神阿ã€æˆ‘知é“你察驗人心ã€å–œæ‚…正直。我以正直的心樂æ„ç»ä¸Šé€™ä¸€åˆ‡ç‰©ï¼Žç¾åœ¨æˆ‘喜歡見你的民ã€åœ¨é€™è£¡éƒ½æ¨‚æ„奉ç»èˆ‡ä½ ã€‚
18
耶和è¯æˆ‘們列祖亞伯拉罕ã€ä»¥æ’’ã€ä»¥è‰²åˆ—的 神阿ã€æ±‚你使你的民ã€å¸¸å­˜é€™æ¨£çš„心æ€æ„念ã€å …定他們的心歸å‘你.
19
åˆæ±‚你賜我兒å­æ‰€ç¾…門誠實的心ã€éµå®ˆä½ çš„命令ã€æ³•åº¦ã€å¾‹ä¾‹ã€æˆå°±é€™ä¸€åˆ‡çš„事ã€ç”¨æˆ‘所豫備的建造殿宇。
20
大衛å°å…¨æœƒçœ¾èªªã€ä½ å€‘應當稱頌耶和è¯ä½ å€‘的 神。於是會眾稱頌耶和è¯ä»–們列祖的 神ã€ä½Žé ­æ‹œè€¶å’Œè¯èˆ‡çŽ‹ã€‚
21
次日ã€ä»–們å‘耶和è¯ç»å¹³å®‰ç¥­å’Œç‡”祭ã€å°±æ˜¯ç»å…¬ç‰›ä¸€åƒéš»ã€å…¬ç¶¿ç¾Šä¸€åƒéš»ã€ç¾Šç¾”一åƒéš»ã€ä¸¦åŒç»çš„奠祭.åˆç‚ºä»¥è‰²åˆ—眾人ç»è¨±å¤šçš„祭.那日他們在耶和è¯é¢å‰å–«å–ã€å¤§å¤§æ­¡æ¨‚。
22
他們奉耶和è¯çš„命ã€å†è†å¤§è¡›çš„å…’å­æ‰€ç¾…門作王ã€åˆè†æ’’ç£ä½œç¥­å¸ã€‚
23
於是所羅門å在耶和è¯æ‰€è³œçš„ä½ä¸Šã€æŽ¥çºŒä»–父親大衛作王ã€è¬äº‹äº¨é€šï¼Žä»¥è‰²åˆ—眾人也都è½å¾žä»–。
24
眾首領和勇士ã€ä¸¦å¤§è¡›çŽ‹çš„眾å­ã€éƒ½é †æœæ‰€ç¾…門王。
25
耶和è¯ä½¿æ‰€ç¾…門在以色列眾人眼å‰ç”šç‚ºå°Šå¤§ã€æ¥µå…¶å¨åš´ã€å‹éŽåœ¨ä»–以å‰çš„以色列王。
26
耶西的兒å­å¤§è¡›ä½œä»¥è‰²åˆ—眾人的王。
27
作王共四å年.在希伯崙作王七年ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王三å三年。
28
ä»–å¹´ç´€è€é‚ã€æ—¥å­æ»¿è¶³ã€äº«å—è±å¯Œã€å°Šæ¦®ã€å°±æ­»äº†ï¼Žä»–å…’å­æ‰€ç¾…門接續他作王。
29
大衛王始終的事ã€éƒ½å¯«åœ¨å…ˆè¦‹æ’’æ¯è€³çš„書上和先知拿單並先見迦得的書上。
30
他的國事ã€å’Œä»–的勇力ã€ä»¥åŠä»–和以色列並列國所經éŽçš„事ã€éƒ½å¯«åœ¨é€™æ›¸ä¸Šã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |