主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è¨˜ä¸Š 15
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
æ’’æ¯è€³å°æŽƒç¾…說ã€è€¶å’Œè¯å·®é£æˆ‘è†ä½ ç‚ºçŽ‹ã€æ²»ç†ä»–的百姓以色列.所以你當è½å¾žè€¶å’Œè¯çš„話。
2
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä»¥è‰²åˆ—人出埃åŠçš„時候ã€åœ¨è·¯ä¸Šäºžç‘ªåŠ›äººæ€Žæ¨£å¾…他們ã€æ€Žæ¨£æŠµæ“‹ä»–們ã€æˆ‘都沒忘。
3
ç¾åœ¨ä½ è¦åŽ»æ“Šæ‰“亞瑪力人ã€æ»…盡他們所有的ã€ä¸å¯æ†æƒœä»–們ã€å°‡ç”·å¥³ã€å­©ç«¥ã€å–«å¥¶çš„ã€ä¸¦ç‰›ã€ç¾Šã€é§±é§ã€å’Œé©¢ç›¡è¡Œæ®ºæ­»ã€‚
4
於是掃羅招èšç™¾å§“在æ拉因ã€æ•¸é»žä»–們ã€å…±æœ‰æ­¥å…µäºŒåè¬ã€å¦æœ‰çŒ¶å¤§äººä¸€è¬ã€‚
5
掃羅到了亞瑪力的京城ã€åœ¨è°·ä¸­è¨­ä¸‹åŸ‹ä¼ã€‚
6
掃羅å°åŸºå°¼äººèªªã€ä½ å€‘離開亞瑪力人下去罷ã€æ怕我將你們和亞瑪力人一åŒæ®ºæ»….因為以色列人出埃åŠçš„時候ã€ä½ å€‘曾æ©å¾…他們.於是基尼人離開亞瑪力人去了。
7
掃羅擊打亞瑪力人ã€å¾žå“ˆè…“拉ã€ç›´åˆ°åŸƒåŠå‰çš„書ç¥ã€‚
8
生擒了亞瑪力王亞甲ã€ç”¨åˆ€æ®ºç›¡äºžç‘ªåŠ›çš„眾民。
9
掃羅和百姓å»æ†æƒœäºžç”²ã€ä¹Ÿæ„›æƒœä¸Šå¥½çš„牛ã€ç¾Šã€ç‰›çŠ¢ã€ç¾Šç¾”ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡ç¾Žç‰©ã€ä¸è‚¯æ»…絕.凡下賤瘦弱的ã€ç›¡éƒ½æ®ºäº†ã€‚
10
耶和è¯çš„話臨到撒æ¯è€³èªªã€
11
我立掃羅為王ã€æˆ‘後悔了.因為他轉去ä¸è·Ÿå¾žæˆ‘ã€ä¸éµå®ˆæˆ‘的命令.撒æ¯è€³ä¾¿ç”šæ†‚æ„ã€çµ‚夜哀求耶和è¯ã€‚
12
æ’’æ¯è€³æ¸…早起來迎接掃羅.有人告訴撒æ¯è€³èªªã€æŽƒç¾…到了迦密ã€åœ¨é‚£è£¡ç«‹äº†è¨˜å¿µç¢‘ã€åˆè½‰èº«ä¸‹åˆ°å‰ç”²ã€‚
13
æ’’æ¯è€³åˆ°äº†æŽƒç¾…那裡ã€æŽƒç¾…å°ä»–說ã€é¡˜è€¶å’Œè¯è³œç¦èˆ‡ä½ ã€è€¶å’Œè¯çš„命令我已éµå®ˆäº†ã€‚
14
æ’’æ¯è€³èªªã€æˆ‘耳中è½è¦‹æœ‰ç¾Šå«ã€ç‰›é³´ã€æ˜¯å¾žé‚£è£¡ä¾†çš„呢。
15
掃羅說ã€é€™æ˜¯ç™¾å§“從亞瑪力人那裡帶來的ã€å› ç‚ºä»–們愛惜上好的牛羊ã€è¦ç»èˆ‡è€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神.其餘的我們都滅盡了。
16
æ’’æ¯è€³å°æŽƒç¾…說ã€ä½ ä½å£ç½·ã€ç­‰æˆ‘將耶和è¯æ˜¨å¤œå‘我所說的話告訴你.掃羅說ã€è«‹è¬›ã€‚
17
æ’’æ¯è€³å°æŽƒç¾…說ã€å¾žå‰ä½ é›–然以自己為å°ã€è±ˆä¸æ˜¯è¢«ç«‹ç‚ºä»¥è‰²åˆ—支派的元首麼。耶和è¯è†ä½ ä½œä»¥è‰²åˆ—的王。
18
耶和è¯å·®é£ä½ ã€å©å’你說ã€ä½ åŽ»æ“Šæ‰“那些犯罪的亞瑪力人ã€å°‡ä»–們滅絕淨盡。
19
你為何沒有è½å¾žè€¶å’Œè¯çš„命令ã€æ€¥å¿™æ“„掠財物ã€è¡Œè€¶å’Œè¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事呢。
20
掃羅å°æ’’æ¯è€³èªªã€æˆ‘實在è½å¾žäº†è€¶å’Œè¯çš„命令ã€è¡Œäº†è€¶å’Œè¯æ‰€å·®é£æˆ‘行的路ã€æ“’了亞瑪力王亞甲來ã€æ»…盡了亞瑪力人。
21
百姓å»åœ¨æ‰€ç•¶æ»…的物中ã€å–了最好的牛羊ã€è¦åœ¨å‰ç”²ç»èˆ‡è€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神。
22
æ’’æ¯è€³èªªã€è€¶å’Œè¯å–œæ‚…燔祭和平安祭ã€è±ˆå¦‚喜悅人è½å¾žä»–的話呢.è½å‘½å‹æ–¼ç»ç¥­ã€é †å¾žå‹æ–¼å…¬ç¾Šçš„脂油。
23
悖逆的罪ã€èˆ‡è¡Œé‚ªè¡“的罪相等.頑梗的罪ã€èˆ‡æ‹œè™›ç¥žå’Œå¶åƒçš„罪相åŒï¼Žä½ æ—¢åŽ­æ£„耶和è¯çš„命令ã€è€¶å’Œè¯ä¹ŸåŽ­æ£„你作王。
24
掃羅å°æ’’æ¯è€³èªªã€æˆ‘有罪了ã€æˆ‘因懼怕百姓è½å¾žä»–們的話ã€å°±é•èƒŒäº†è€¶å’Œè¯çš„命令ã€å’Œä½ çš„言語。
25
ç¾åœ¨æ±‚你赦å…我的罪ã€åŒæˆ‘回去ã€æˆ‘好敬拜耶和è¯ã€‚
26
æ’’æ¯è€³å°æŽƒç¾…說ã€æˆ‘ä¸åŒä½ å›žåŽ»ã€å› ç‚ºä½ åŽ­æ£„耶和è¯çš„命令.耶和è¯ä¹ŸåŽ­æ£„你作以色列的王。
27
æ’’æ¯è€³è½‰èº«è¦èµ°ã€æŽƒç¾…就扯ä½ä»–外è¢çš„衣襟ã€è¡£è¥Ÿå°±æ’•æ–·äº†ã€‚
28
æ’’æ¯è€³å°ä»–說ã€å¦‚æ­¤ã€ä»Šæ—¥è€¶å’Œè¯ä½¿ä»¥è‰²åˆ—國與你斷絕ã€å°‡é€™åœ‹è³œèˆ‡æ¯”你更好的人。
29
以色列的大能者ã€å¿…ä¸è‡³èªªè¬Šã€ä¹Ÿä¸è‡³å¾Œæ‚”.因為他猤éžä¸–人ã€æ±ºä¸å¾Œæ‚”。
30
掃羅說ã€æˆ‘有罪了ã€é›–然如此ã€æ±‚你在我百姓的長è€ã€å’Œä»¥è‰²åˆ—人é¢å‰æŠ¬èˆ‰æˆ‘ã€åŒæˆ‘回去ã€æˆ‘好敬拜耶和è¯ä½ çš„ 神。
31
於是撒æ¯è€³è½‰èº«è·Ÿéš¨æŽƒç¾…回去ã€æŽƒç¾…就敬拜耶和è¯ã€‚
32
æ’’æ¯è€³èªªã€è¦æŠŠäºžç‘ªåŠ›çŽ‹äºžç”²å¸¶åˆ°æˆ‘這裡來.亞甲就歡歡喜喜的來到他é¢å‰ã€å¿ƒè£¡èªªã€æ­»äº¡çš„苦難必定éŽåŽ»äº†ã€‚
33
æ’’æ¯è€³èªªã€ä½ æ—¢ç”¨åˆ€ä½¿å©¦äººå–ªå­ã€é€™æ¨£ã€ä½ æ¯è¦ªåœ¨å©¦äººä¸­ä¹Ÿå¿…å–ªå­ï¼Žæ–¼æ˜¯æ’’æ¯è€³åœ¨å‰ç”²è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€å°‡äºžç”²æ®ºæ­»ã€‚
34
æ’’æ¯è€³å›žäº†æ‹‰ç‘ªï¼ŽæŽƒç¾…上他所ä½çš„基比亞回自己的家去了。
35
æ’’æ¯è€³ç›´åˆ°æ­»çš„æ—¥å­ã€å†æ²’有見掃羅.但撒æ¯è€³ç‚ºæŽƒç¾…悲傷ã€æ˜¯å› è€¶å’Œè¯å¾Œæ‚”立他為以色列的王。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |