主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è¨˜ä¸Š 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
大衛就離開那裡ã€é€ƒåˆ°äºžæœè˜­æ´žã€‚他的弟兄和他父親的全家è½è¦‹äº†ã€å°±éƒ½ä¸‹åˆ°ä»–那裡。
2
凡å—窘迫的ã€æ¬ å‚µçš„ã€å¿ƒè£¡è‹¦æƒ±çš„ã€éƒ½èšé›†åˆ°å¤§è¡›é‚£è£¡ï¼Žå¤§è¡›å°±ä½œä»–們的頭目.跟隨他的約有四百人。
3
大衛從那裡往摩押的米斯巴去ã€å°æ‘©æŠ¼çŽ‹èªªã€æ±‚你容我父æ¯æ¬ä¾†ã€ä½åœ¨ä½ å€‘這裡ã€ç­‰æˆ‘知é“ 神è¦ç‚ºæˆ‘怎樣行。
4
大衛領他父æ¯åˆ°æ‘©æŠ¼çŽ‹é¢å‰ï¼Žå¤§è¡›ä½å±±å¯¨å¤šå°‘æ—¥å­ã€ä»–父æ¯ä¹Ÿä½æ‘©æŠ¼çŽ‹é‚£è£¡å¤šå°‘æ—¥å­ã€‚
5
先知迦得å°å¤§è¡›èªªã€ä½ ä¸è¦ä½åœ¨å±±å¯¨ï¼Žè¦å¾€çŒ¶å¤§çš„去。大衛就離開那裡ã€é€²å…¥å“ˆåˆ—的樹林。
6
掃羅在基比亞的拉瑪ã€å在垂絲柳樹下ã€æ‰‹è£¡æ‹¿è‘—æ§ã€çœ¾è‡£åƒ•ä¾ç«‹åœ¨å·¦å³ã€‚掃羅è½è¦‹å¤§è¡›å’Œè·Ÿéš¨ä»–的人在何處ã€
7
å°±å°å·¦å³ä¾ç«‹çš„臣僕說ã€ä¾¿é›…憫人哪ã€ä½ å€‘è¦è½æˆ‘的話.耶西的兒å­èƒ½å°‡ç”°åœ°å’Œè‘¡è„園賜給你們å„人麼.能立你們å„人作åƒå¤«é•·ç™¾å¤«é•·éº¼ï¼Ž
8
你們竟都çµé»¨å®³æˆ‘.我的兒å­èˆ‡è€¶è¥¿çš„å…’å­çµç›Ÿçš„時候ã€ç„¡äººå‘Šè¨´æˆ‘.我的兒å­æŒ‘唆我的臣å­è¬€å®³æˆ‘ã€å°±å¦‚今日的光景ã€ä¹Ÿç„¡äººå‘Šè¨´æˆ‘ã€ç‚ºæˆ‘憂慮。
9
那時以æ±äººå¤šç›Šç«™åœ¨æŽƒç¾…的臣僕中ã€å°ä»–說ã€æˆ‘曾看見耶西的兒å­åˆ°äº†æŒªä¼¯äºžå¸Œçªçš„å…’å­äºžå¸Œç±³å‹’那裡。
10
亞希米勒為他求å•è€¶å’Œè¯ã€åˆçµ¦ä»–食物ã€ä¸¦çµ¦ä»–殺éžåˆ©å£«äººæ­Œåˆ©äºžçš„刀。
11
王就打發人將祭å¸äºžå¸Œçªçš„å…’å­äºžå¸Œç±³å‹’ã€å’Œä»–父親的全家ã€å°±æ˜¯ä½æŒªä¼¯çš„祭å¸ã€éƒ½å¬äº†ä¾†ï¼Žä»–們就來見王。
12
掃羅說ã€äºžå¸Œçªçš„å…’å­ã€è¦è½æˆ‘的話。他回答說ã€ä¸»é˜¿ã€æˆ‘在這裡。
13
掃羅å°ä»–說ã€ä½ ç‚ºç”šéº¼èˆ‡è€¶è¥¿çš„å…’å­çµé»¨å®³æˆ‘ã€å°‡é£Ÿç‰©å’Œåˆ€çµ¦ä»–ã€åˆç‚ºä»–求å•ã€€ç¥žã€ä½¿ä»–起來謀害我ã€å°±å¦‚今日的光景。
14
亞希米勒回答王說ã€çŽ‹çš„臣僕中ã€æœ‰èª°æ¯”大衛忠心呢.他是王的女婿ã€åˆæ˜¯çŽ‹çš„åƒè¬€ã€ä¸¦ä¸”在王家中是尊貴的。
15
我豈是從今日纔為他求å•ã€€ç¥žå‘¢ï¼Žæ–·ä¸æ˜¯é€™æ¨£ï¼ŽçŽ‹ä¸è¦å°‡ç½ªæ­¸æˆ‘ã€å’Œæˆ‘父的全家.因為這事ã€ç„¡è«–大å°ã€åƒ•äººéƒ½ä¸çŸ¥é“。
16
王說ã€äºžå¸Œç±³å‹’阿ã€ä½ å’Œä½ çˆ¶çš„全家ã€éƒ½æ˜¯è©²æ­»çš„。
17
王就å©å’å·¦å³çš„ä¾è¡›èªªã€ä½ å€‘去殺耶和è¯çš„祭å¸ï¼Žå› ç‚ºä»–們幫助大衛.åˆçŸ¥é“大衛逃跑ã€ç«Ÿæ²’有告訴我。掃羅的臣å­å»ä¸è‚¯ä¼¸æ‰‹æ®ºè€¶å’Œè¯çš„祭å¸ã€‚
18
王å©å’多益說ã€ä½ åŽ»æ®ºç¥­å¸ç½·ã€‚以æ±äººå¤šç›Šå°±åŽ»æ®ºç¥­å¸ã€é‚£æ—¥æ®ºäº†ç©¿ç´°éº»å¸ƒä»¥å¼—å¾—çš„å…«å五人。
19
åˆç”¨åˆ€å°‡ç¥­å¸åŸŽæŒªä¼¯ä¸­çš„男女ã€å­©ç«¥ã€å–«å¥¶çš„ã€å’Œç‰›ã€ç¾Šã€é©¢ã€ç›¡éƒ½æ®ºæ»…。
20
亞希çªçš„å…’å­äºžå¸Œç±³å‹’有一個兒å­ã€åå«äºžæ¯”亞他ã€é€ƒåˆ°å¤§è¡›é‚£è£¡ã€‚
21
亞比亞他將掃羅殺耶和è¯ç¥­å¸çš„事告訴大衛。
22
大衛å°äºžæ¯”亞他說ã€é‚£æ—¥æˆ‘見以æ±äººå¤šç›Šåœ¨é‚£è£¡ã€å°±çŸ¥é“他必告訴掃羅.你父的全家喪命ã€éƒ½æ˜¯å› æˆ‘的緣故。
23
ä½ å¯ä»¥ä½åœ¨æˆ‘這裡ã€ä¸è¦æ‡¼æ€•ã€‚因為尋索你命的ã€å°±æ˜¯å°‹ç´¢æˆ‘的命.你在我這裡ã€å¯å¾—ä¿å…¨ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |