主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志下 11
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
羅波安來到耶路撒冷ã€æ‹›èšçŒ¶å¤§å®¶ã€å’Œä¾¿é›…憫家ã€å…±åå…«è¬äººã€éƒ½æ˜¯æŒ‘é¸çš„戰士ã€è¦èˆ‡ä»¥è‰²åˆ—人爭戰ã€å¥½å°‡åœ‹å¥ªå›žå†æ­¸è‡ªå·±ã€‚
2
但耶和è¯çš„話臨到神人示瑪雅說ã€
3
你去告訴所羅門的兒å­çŒ¶å¤§çŽ‹ç¾…波安ã€å’Œä½çŒ¶å¤§ä¾¿é›…憫的以色列眾人ã€èªªã€
4
耶和è¯å¦‚此說ã€ä½ å€‘ä¸å¯ä¸ŠåŽ»ã€èˆ‡ä½ å€‘的弟兄爭戰.å„æ­¸å„家去罷.因為這事出於我。眾人就è½å¾žè€¶å’Œè¯çš„話ã€æ­¸å›žä¸åŽ»èˆ‡è€¶ç¾…波安爭戰。
5
羅波安ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷ã€åœ¨çŒ¶å¤§åœ°ä¿®ç¯‰åŸŽé‚‘。
6
為ä¿éšœä¿®ç¯‰ä¼¯åˆ©æ†ã€ä»¥å¦ã€æ哥亞ã€
7
伯夙ã€æ¢­å“¥ã€äºžæœè˜­ã€
8
迦特ã€ç‘ªåˆ©æ²™ã€è¥¿å¼—ã€
9
亞多èŠéŸ³ã€æ‹‰å‰ã€äºžè¥¿åŠ ã€
10
瑣拉ã€äºžé›…å´™ã€å¸Œä¼¯å´™ï¼Žé€™éƒ½æ˜¯çŒ¶å¤§å’Œä¾¿é›…憫的堅固城。
11
羅波安åˆå …固å„處的ä¿éšœã€åœ¨å…¶ä¸­å®‰ç½®è»é•·ã€åˆè±«å‚™ä¸‹ç³§é£Ÿã€æ²¹ã€é…’。
12
他在å„城裡豫備盾牌和æ§ã€ä¸”使城極其堅固。猶大和便雅憫都歸了他。
13
以色列全地的祭å¸å’Œåˆ©æœªäººã€éƒ½å¾žå››æ–¹ä¾†æ­¸ç¾…波安。
14
利未人撇下他們的郊野和產業ã€ä¾†åˆ°çŒ¶å¤§èˆ‡è€¶è·¯æ’’冷.是因耶羅波安和他的兒å­æ‹’絕他們ã€ä¸è¨±ä»–們供祭å¸è·åˆ†äº‹å¥‰è€¶å’Œè¯ã€‚
15
耶羅波安為邱壇ã€ç‚ºé¬¼é­”ã€ã€”原文作公山羊〕為自己所鑄造的牛犢ã€è¨­ç«‹ç¥­å¸ã€‚
16
以色列å„支派中ã€å‡¡ç«‹å®šå¿ƒæ„尋求耶和è¯ä»¥è‰²åˆ— 神的ã€éƒ½éš¨å¾žåˆ©æœªäººã€ä¾†åˆ°è€¶è·¯æ’’冷祭祀耶和è¯ä»–們列祖的 神。
17
這樣ã€å°±å …固猶大國ã€ä½¿æ‰€ç¾…門的兒å­ç¾…波安強盛三年ã€å› ç‚ºä»–們三年éµè¡Œå¤§è¡›å’Œæ‰€ç¾…門的é“。
18
羅波安娶大衛兒å­è€¶åˆ©æ‘©çš„女兒瑪哈拉為妻ã€åˆå¨¶è€¶è¥¿å…’å­ä»¥åˆ©æŠ¼çš„女兒亞比孩為妻。
19
從他生了幾個兒å­ã€å°±æ˜¯è€¶çƒæ–½ã€ç¤ºç‘ªåˆ©é›…ã€æ’’罕。
20
後來åˆå¨¶æŠ¼æ²™é¾çš„女兒瑪迦.〔å三章二節作çƒåˆ—的女兒米該雅〕從他生了亞比雅ã€äºžå¤ªã€ç´°æ’’ã€ç¤ºç¾…密。
21
羅波安娶å八個妻ã€ç«‹å…­å個妾ã€ç”ŸäºŒå八個兒å­ã€å…­å個女兒.他å»æ„›æŠ¼æ²™é¾çš„女兒瑪迦ã€æ¯”愛別的妻妾更甚。
22
羅波安立瑪迦的兒å­äºžæ¯”雅作太å­ã€åœ¨ä»–弟兄中為首.因為想è¦ç«‹ä»–接續作王。
23
羅波安辦事精明ã€ä½¿ä»–眾å­åˆ†æ•£åœ¨çŒ¶å¤§å’Œä¾¿é›…憫全地å„堅固城裡ã€åˆè³œä»–們許多糧食ã€ç‚ºä»–們多尋妻å­ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |