主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志下 18
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
約沙法大有尊榮貲財ã€å°±èˆ‡äºžå“ˆçµè¦ªã€‚
2
éŽäº†å¹¾å¹´ã€ä»–下到撒瑪利亞去見亞哈。亞哈為他和跟從他的人ã€å®°äº†è¨±å¤šç‰›ç¾Šã€å‹¸ä»–與自己åŒåŽ»æ”»å–基列的拉末。
3
以色列王亞哈å•çŒ¶å¤§çŽ‹ç´„沙法說ã€ä½ è‚¯åŒæˆ‘去攻å–基列的拉末麼。他回答說ã€ä½ æˆ‘ä¸åˆ†å½¼æ­¤ã€æˆ‘的民與你的民一樣.必與你åŒåŽ»çˆ­æˆ°ã€‚
4
約沙法å°ä»¥è‰²åˆ—王說ã€è«‹ä½ å…ˆæ±‚å•è€¶å’Œè¯ã€‚
5
於是以色列王招èšå…ˆçŸ¥å››ç™¾äººã€å•ä»–們說ã€æˆ‘們上去攻å–基列的拉末å¯ä»¥ä¸å¯ä»¥ï¼Žä»–們說ã€å¯ä»¥ä¸ŠåŽ»ï¼Žå› ç‚ºã€€ç¥žå¿…將那城交在王的手裡。
6
約沙法說ã€é€™è£¡ä¸æ˜¯é‚„有耶和è¯çš„先知ã€æˆ‘們å¯ä»¥æ±‚å•ä»–麼。
7
以色列王å°ç´„沙法說ã€é‚„有一個人ã€æ˜¯éŸ³æ‹‰çš„å…’å­ç±³è©²é›…ã€æˆ‘們å¯ä»¥è¨—他求å•è€¶å’Œè¯ï¼Žåªæ˜¯æˆ‘æ¨ä»–ã€å› ç‚ºä»–指著我所說的豫言ã€ä¸èªªå‰èªžã€å¸¸èªªå‡¶è¨€ã€‚約沙法說ã€çŽ‹ä¸å¿…這樣說。
8
以色列王就å¬äº†ä¸€å€‹å¤ªç›£ä¾†ã€èªªã€ä½ å¿«åŽ»å°‡éŸ³æ‹‰çš„å…’å­ç±³è©²é›…å¬ä¾†ã€‚
9
以色列王ã€å’ŒçŒ¶å¤§çŽ‹ç´„沙法ã€åœ¨æ’’瑪利亞城門å‰çš„空場上ã€å„ç©¿æœæœå在ä½ä¸Šï¼Žæ‰€æœ‰çš„先知都在他們é¢å‰èªªè±«è¨€ã€‚
10
基拿拿的兒å­è¥¿åº•å®¶é€ äº†å…©å€‹éµè§’ã€èªªã€è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä½ è¦ç”¨é€™è§’牴觸亞蘭人ã€ç›´åˆ°å°‡ä»–們滅盡。
11
所有的先知也都這樣豫言ã€èªªã€å¯ä»¥ä¸ŠåŸºåˆ—的拉末去ã€å¿…然得å‹ï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯å¿…將那城交在王的手中。
12
那去å¬ç±³è©²é›…的使者å°ç±³è©²é›…說ã€çœ¾å…ˆçŸ¥ä¸€å£åŒéŸ³åœ°éƒ½å‘王說å‰è¨€ï¼Žä½ ä¸å¦‚與他們說一樣的話ã€ä¹Ÿèªªå‰è¨€ã€‚
13
米該雅說ã€æˆ‘指著永生的耶和è¯èµ·èª“ã€æˆ‘的 神說甚麼ã€æˆ‘就說甚麼。
14
米該雅到王é¢å‰ã€çŽ‹å•ä»–說ã€ç±³è©²é›…阿ã€æˆ‘們上去攻å–基列的拉末å¯ä»¥ä¸å¯ä»¥ï¼Žä»–說ã€å¯ä»¥ä¸ŠåŽ»ã€å¿…然得å‹ï¼Žæ•µäººå¿…交在你們手裡。
15
王å°ä»–說ã€æˆ‘當囑å’你幾次ã€ä½ çº”奉耶和è¯çš„åå‘我說實話呢。
16
米該雅說ã€æˆ‘看見以色列眾民散在山上ã€å¦‚åŒæ²’有牧人的羊群一般.耶和è¯èªªã€é€™æ°‘沒有主人.他們å¯ä»¥å¹³å¹³å®‰å®‰åœ°å„æ­¸å„家去。
17
以色列王å°ç´„沙法說ã€æˆ‘豈沒有告訴你ã€é€™äººæŒ‡è‘—我所說的豫言ã€ä¸èªªå‰èªžã€å–®èªªå‡¶è¨€éº¼ã€‚
18
米該雅說ã€ä½ å€‘è¦è½è€¶å’Œè¯çš„話.我看見耶和è¯å在寶座上ã€å¤©ä¸Šçš„è¬è»ä¾ç«‹åœ¨ä»–å·¦å³ã€‚
19
耶和è¯èªªã€èª°åŽ»å¼•èª˜ä»¥è‰²åˆ—王亞哈上基列的拉末去陣亡呢。這個就這樣說ã€é‚£å€‹å°±é‚£æ¨£èªªã€‚
20
隨後有一個神éˆå‡ºä¾†ã€ç«™åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰èªªã€æˆ‘去引誘他。耶和è¯å•ä»–說ã€ä½ ç”¨ä½•æ³•å‘¢ã€‚
21
他說ã€æˆ‘去ã€è¦åœ¨ä»–眾先知å£ä¸­ä½œè¬Šè¨€çš„éˆã€‚耶和è¯èªªã€é€™æ¨£ã€ä½ å¿…能引誘他.你去如此行罷。
22
ç¾åœ¨è€¶å’Œè¯ä½¿è¬Šè¨€çš„éˆã€å…¥äº†ä½ é€™äº›å…ˆçŸ¥çš„å£ï¼Žä¸¦ä¸”耶和è¯å·²ç¶“命定é™ç¦èˆ‡ä½ ã€‚
23
基拿拿的兒å­è¥¿åº•å®¶å‰ä¾†æ‰“米該雅的臉ã€èªªã€è€¶å’Œè¯çš„éˆå¾žé‚£è£¡é›¢é–‹æˆ‘與你說話呢。
24
米該雅說ã€ä½ é€²åš´å¯†çš„屋å­è—躲的那日ã€å°±å¿…看見了。
25
以色列王說ã€å°‡ç±³è©²é›…帶回ã€äº¤çµ¦é‚‘宰亞們ã€å’ŒçŽ‹çš„å…’å­ç´„阿施ã€èªªã€
26
王如此說ã€æŠŠé€™å€‹äººä¸‹åœ¨ç›£è£¡ã€ä½¿ä»–å—苦ã€å–«ä¸é£½å–ä¸è¶³ã€ç­‰å€™æˆ‘平平安安地回來。
27
米該雅說ã€ä½ è‹¥èƒ½å¹³å®‰å›žä¾†ã€é‚£å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯æ²’有藉我說這話了.åˆèªªã€çœ¾æ°‘哪ã€ä½ å€‘都è¦è½ã€‚
28
以色列王和猶大王約沙法ã€ä¸ŠåŸºåˆ—的拉末去了。
29
以色列王å°ç´„沙法說ã€æˆ‘è¦æ”¹è£ä¸Šé™£ï¼Žä½ å¯ä»¥ä»ç©¿çŽ‹æœã€‚於是以色列王改è£ã€ä»–們就上陣去了。
30
先是亞蘭王å©å’車兵長說ã€ä»–們的兵將ã€ç„¡è«–大å°ã€ä½ å€‘都ä¸å¯èˆ‡ä»–們爭戰ã€åªè¦èˆ‡ä»¥è‰²åˆ—王爭戰。
31
車兵長看見約沙法便說ã€é€™å¿…是以色列王ã€å°±è½‰éŽåŽ»èˆ‡ä»–爭戰。約沙法一呼喊ã€è€¶å’Œè¯å°±å¹«åŠ©ä»–. 神åˆæ„Ÿå‹•ä»–們離開他。
32
車兵長見ä¸æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—王ã€å°±è½‰åŽ»ä¸è¿½ä»–了。
33
有一人隨便開弓ã€æ°å·§å°„入以色列王的甲縫裡.王å°è¶•è»Šçš„說ã€æˆ‘å—了é‡å‚·ã€ä½ è½‰éŽè»Šä¾†ã€æ‹‰æˆ‘出陣罷。
34
那日陣勢越戰越猛.以色列王勉強站在車上抵擋亞蘭人ã€ç›´åˆ°æ™šä¸Šï¼Žç´„在日è½çš„時候ã€çŽ‹å°±æ­»äº†ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |