主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志下 20
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
此後ã€æ‘©æŠ¼äººå’Œäºžæ«äººã€åˆæœ‰ç±³çƒå°¼äººã€ä¸€åŒä¾†æ”»æ“Šç´„沙法。
2
有人來報告約沙法說ã€å¾žæµ·å¤–亞蘭〔亞蘭åˆä½œä»¥æ±ã€•é‚£é‚Šæœ‰å¤§è»ä¾†æ”»æ“Šä½ ã€å¦‚今他們在哈洗éœä»–瑪ã€å°±æ˜¯éš±åŸºåº•ã€‚
3
約沙法便懼怕ã€å®šæ„尋求耶和è¯ï¼Žåœ¨çŒ¶å¤§å…¨åœ°å®£å‘Šç¦é£Ÿã€‚
4
於是猶大人èšæœƒã€æ±‚耶和è¯å¹«åŠ©ï¼ŽçŒ¶å¤§å„城都有人出來尋求耶和è¯ã€‚
5
約沙法在猶大和耶路撒冷的會中ã€ç«™åœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿çš„新院å‰ã€
6
說ã€è€¶å’Œè¯æˆ‘們列祖的 神阿ã€ä½ ä¸æ˜¯å¤©ä¸Šçš„ 神麼.你ä¸æ˜¯è¬é‚¦è¬åœ‹çš„主宰麼。在你手中有大能大力ã€ç„¡äººèƒ½æŠµæ“‹ä½ ã€‚
7
我們的 神阿ã€ä½ ä¸æ˜¯æ›¾åœ¨ä½ æ°‘以色列人é¢å‰é©…é€é€™åœ°çš„å±…æ°‘ã€å°‡é€™åœ°è³œçµ¦ä½ æœ‹å‹äºžä¼¯æ‹‰ç½•çš„後裔永é ç‚ºæ¥­éº¼ã€‚
8
他們ä½åœ¨é€™åœ°ã€åˆç‚ºä½ çš„å建造è–所ã€èªªã€
9
倘有ç¦æ‚£è‡¨åˆ°æˆ‘們ã€æˆ–刀兵ç½æ®ƒã€æˆ–瘟疫饑è’ã€æˆ‘們在急難的時候ã€ç«™åœ¨é€™æ®¿å‰å‘你呼求ã€ä½ å¿…åž‚è½è€Œæ‹¯æ•‘.因為你的å在這殿裡。
10
從å‰ä»¥è‰²åˆ—人出埃åŠåœ°çš„時候ã€ä½ ä¸å®¹ä»¥è‰²åˆ—人侵犯亞æ«äººã€æ‘©æŠ¼äººã€å’Œè¥¿ç¥å±±äººï¼Žä»¥è‰²åˆ—人就離開他們ã€ä¸æ»…絕他們。
11
看哪ã€ä»–們怎樣報復我們ã€è¦ä¾†é©…é€æˆ‘們出離你的地ã€å°±æ˜¯ä½ è³œçµ¦æˆ‘們為業之地。
12
我們的 神阿ã€ä½ ä¸æ‡²ç½°ä»–們麼.因為我們無力抵擋這來攻擊我們的大è»ï¼Žæˆ‘們也ä¸çŸ¥é“怎樣行ã€æˆ‘們的眼目ã€å–®ä»°æœ›ä½ ã€‚
13
猶大眾人ã€å’Œä»–們的嬰孩ã€å¦»å­ã€å…’女ã€éƒ½ç«™åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€‚
14
那時ã€è€¶å’Œè¯çš„éˆåœ¨æœƒä¸­è‡¨åˆ°åˆ©æœªäººäºžè–©çš„後裔瑪探雅的元孫耶利的曾孫比拿雅的孫å­æ’’迦利雅的兒å­é›…哈悉.
15
他說ã€çŒ¶å¤§çœ¾äººã€è€¶è·¯æ’’冷的居民ã€å’Œç´„沙法王ã€ä½ å€‘è«‹è½ã€è€¶å’Œè¯å°ä½ å€‘如此說ã€ä¸è¦å› é€™å¤§è»æ懼ã€é©šæƒ¶ã€å› ç‚ºå‹æ•—ä¸åœ¨ä¹Žä½ å€‘ã€ä¹ƒåœ¨ä¹Žã€€ç¥žã€‚
16
明日你們è¦ä¸‹åŽ»è¿Žæ•µï¼Žä»–們是從洗斯å¡ä¸Šä¾†ï¼Žä½ å€‘必在耶魯伊勒曠野å‰çš„è°·å£é‡è¦‹ä»–們。
17
猶大和耶路撒冷人哪ã€é€™æ¬¡ä½ å€‘ä¸è¦çˆ­æˆ°ã€è¦æ“ºé™£ç«™è‘—ã€çœ‹è€¶å’Œè¯ç‚ºä½ å€‘施行拯救.ä¸è¦æ懼ã€ä¹Ÿä¸è¦é©šæƒ¶ï¼Žæ˜Žæ—¥ç•¶å‡ºåŽ»è¿Žæ•µï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯èˆ‡ä½ å€‘åŒåœ¨ã€‚
18
約沙法就é¢ä¼æ–¼åœ°ï¼ŽçŒ¶å¤§çœ¾äººå’Œè€¶è·¯æ’’冷的居民ã€ä¹Ÿä¿¯ä¼åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€å©æ‹œè€¶å’Œè¯ã€‚
19
哥轄æ—å’Œå¯æ‹‰æ—的利未人都起來ã€ç”¨æ¥µå¤§çš„è²éŸ³è®šç¾Žè€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神。
20
次日清早眾人起來ã€å¾€æ哥亞的曠野去.出去的時候ã€ç´„沙法站著說ã€çŒ¶å¤§äººå’Œè€¶è·¯æ’’冷的居民哪ã€è¦è½æˆ‘說ã€ä¿¡è€¶å’Œè¯ä½ å€‘的 神ã€å°±å¿…立穩.信他的先知就必亨通。
21
約沙法既與民商議了ã€å°±è¨­ç«‹æ­Œå”±çš„人ã€é Œè®šè€¶å’Œè¯ã€ä½¿ä»–們穿上è–潔的禮æœã€èµ°åœ¨è»å‰è®šç¾Žè€¶å’Œè¯ã€èªªã€ç•¶ç¨±è¬è€¶å’Œè¯ï¼Žå› ä»–的慈愛永é é•·å­˜ã€‚
22
眾人方唱歌讚美的時候ã€è€¶å’Œè¯å°±æ´¾ä¼å…µæ“Šæ®ºé‚£ä¾†æ”»æ“ŠçŒ¶å¤§äººçš„亞æ«äººã€æ‘©æŠ¼äººã€å’Œè¥¿ç¥å±±äººï¼Žä»–們就被打敗了。
23
因為亞æ«äººå’Œæ‘©æŠ¼äººèµ·ä¾†ã€æ“Šæ®ºä½è¥¿ç¥å±±çš„人ã€å°‡ä»–們滅盡.滅盡ä½è¥¿ç¥å±±çš„人之後ã€ä»–們åˆå½¼æ­¤è‡ªç›¸æ“Šæ®ºã€‚
24
猶大人來到曠野的望樓ã€å‘那大è»è§€çœ‹ã€è¦‹å±æ©«é地ã€æ²’有一個逃脫的。
25
約沙法和他的百姓就來收å–敵人的財物ã€åœ¨å±é¦–中見了許多財物ã€ç寶ã€ä»–們å‰è„«ä¸‹ä¾†çš„多得ä¸å¯æ”œå¸¶ã€å› ç‚ºç”šå¤šã€ç›´æ”¶å–了三日。
26
第四日眾人èšé›†åœ¨æ¯”拉迦〔就是稱頌的æ„æ€ã€•è°·ã€åœ¨é‚£è£¡ç¨±é Œè€¶å’Œè¯ï¼Žå› æ­¤é‚£åœ°æ–¹åå«æ¯”拉迦谷ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
27
猶大人ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷人ã€éƒ½æ­¡æ­¡å–œå–œåœ°å›žè€¶è·¯æ’’冷ã€ç´„沙法率領他們.因為耶和è¯ä½¿ä»–們戰å‹ä»‡æ•µã€å°±æ­¡å–œå¿«æ¨‚。
28
他們彈ç´ã€é¼“ç‘Ÿã€å¹è™Ÿä¾†åˆ°è€¶è·¯æ’’冷ã€é€²äº†è€¶å’Œè¯çš„殿.
29
列邦諸國è½è¦‹è€¶å’Œè¯æˆ°æ•—以色列的仇敵ã€å°±ç”šæ‡¼æ€•ã€‚
30
這樣ã€ç´„沙法的國ã€å¾—享太平.因為 神賜他四境平安。
31
約沙法作猶大王.登基的時候年三å五歲.在耶路撒冷作王二å五年.他æ¯è¦ªåå«é˜¿è˜‡å·´ã€ä¹ƒç¤ºåˆ©å¸Œçš„女兒。
32
約沙法效法他父亞撒所行的ã€ä¸åå·¦å³ã€è¡Œè€¶å’Œè¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæ­£çš„事。
33
åªæ˜¯é‚±å£‡é‚„沒有廢去.百姓也沒有立定心æ„æ­¸å‘他們列祖的 神。
34
約沙法其餘的事ã€è‡ªå§‹è‡³çµ‚ã€éƒ½å¯«åœ¨å“ˆæ‹¿å°¼çš„å…’å­è€¶æˆ¶çš„書上ã€ä¹Ÿè¼‰å…¥ä»¥è‰²åˆ—諸王記上。
35
此後猶大王約沙法與以色列王亞哈è¬äº¤å¥½ï¼Žäºžå“ˆè¬è¡Œæƒ¡å¤ªç”šã€‚
36
二王åˆå¤¥é€ èˆ¹è¦å¾€ä»–施去.é‚在以旬迦別造船。
37
那時瑪利沙人ã€å¤šå¤§ç“¦çš„å…’å­ä»¥åˆ©ä»¥è¬ã€å‘約沙法豫言ã€èªªã€å› ä½ èˆ‡äºžå“ˆè¬äº¤å¥½ã€è€¶å’Œè¯å¿…破壞你所造的。後來那船果然破壞ã€ä¸èƒ½å¾€ä»–施去了。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |