主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志下 25
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
亞瑪è¬ç™»åŸºçš„時候ã€å¹´äºŒå五歲ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王二åä¹å¹´ï¼Žä»–æ¯è¦ªåå«ç´„耶但ã€æ˜¯è€¶è·¯æ’’冷人。
2
亞瑪è¬è¡Œè€¶å’Œè¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæ­£çš„事ã€åªæ˜¯å¿ƒä¸å°ˆèª ã€‚
3
國一堅定ã€å°±æŠŠæ®ºä»–父王的臣僕殺了ã€
4
å»æ²’有治死他們的兒å­ã€æ˜¯ç…§æ‘©è¥¿å¾‹æ³•æ›¸ä¸Šè€¶å’Œè¯æ‰€å©å’çš„ã€èªªã€ä¸å¯å› å­æ®ºçˆ¶ã€ä¹Ÿä¸å¯å› çˆ¶æ®ºå­ã€å„人è¦ç‚ºæœ¬èº«çš„罪而死。
5
亞瑪è¬æ‹›èšçŒ¶å¤§äººã€æŒ‰è‘—猶大和便雅憫的宗æ—ã€è¨­ç«‹åƒå¤«é•·ã€ç™¾å¤«é•·ï¼Žåˆæ•¸é»žäººæ•¸ã€å¾žäºŒå歲以外ã€èƒ½æ‹¿æ§æ‹¿ç›¾ç‰Œã€å‡ºåŽ»æ‰“仗的精兵ã€å…±æœ‰ä¸‰åè¬ã€‚
6
åˆç”¨éŠ€å­ä¸€ç™¾ä»–連得ã€å¾žä»¥è‰²åˆ—招募了åè¬å¤§èƒ½çš„勇士。
7
有一個神人來見亞瑪è¬ã€å°ä»–說ã€çŽ‹é˜¿ã€ä¸è¦ä½¿ä»¥è‰²åˆ—çš„è»å…µèˆ‡ä½ åŒåŽ»ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯ä¸èˆ‡ä»¥è‰²åˆ—人以法蓮的後裔åŒåœ¨ã€‚
8
你若一定è¦åŽ»ã€å°±å¥®å‹‡çˆ­æˆ°ç½·ï¼Žä½†ã€€ç¥žå¿…使你敗在敵人é¢å‰ã€å› ç‚ºã€€ç¥žèƒ½åŠ©äººå¾—å‹ã€ä¹Ÿèƒ½ä½¿äººå‚¾æ•—。
9
亞瑪è¬å•ç¥žäººèªªã€æˆ‘給了以色列è»çš„那一百他連得銀å­æ€Žéº¼æ¨£å‘¢ï¼Žç¥žäººå›žç­”說ã€è€¶å’Œè¯èƒ½æŠŠæ›´å¤šçš„賜給你。
10
於是亞瑪è¬å°‡é‚£å¾žä»¥æ³•è“®ä¾†çš„è»å…µåˆ†åˆ¥å‡ºä¾†ã€å«ä»–們回家去.故此他們甚惱怒猶大人ã€æ°£å¿¿å¿¿åœ°å›žå®¶åŽ»äº†ã€‚
11
亞瑪è¬å£¯èµ·è†½ä¾†ã€çŽ‡é ˜ä»–的民到鹽谷ã€æ®ºäº†è¥¿ç¥äººä¸€è¬ã€‚
12
猶大人åˆç”Ÿæ“’了一è¬å¸¶åˆ°å±±å´–上ã€å¾žé‚£è£¡æŠŠä»–們扔下去ã€ä»¥è‡´ä»–們都摔碎了。
13
但亞瑪è¬æ‰€æ‰“發回去ã€ä¸è¨±ä¸€åŒå‡ºå¾çš„那些è»å…µã€æ”»æ‰“猶大å„城ã€å¾žæ’’瑪利亞直到伯和崙ã€æ®ºäº†ä¸‰åƒäººã€æ¶äº†è¨±å¤šè²¡ç‰©ã€‚
14
亞瑪è¬æ®ºäº†ä»¥æ±äººå›žä¾†ã€å°±æŠŠè¥¿ç¥çš„神åƒå¸¶å›žã€ç«‹ç‚ºè‡ªå·±çš„神ã€åœ¨ä»–é¢å‰å©æ‹œç‡’香。
15
å› æ­¤ã€è€¶å’Œè¯çš„怒氣å‘亞瑪è¬ç™¼ä½œã€å°±å·®ä¸€å€‹å…ˆçŸ¥åŽ»è¦‹ä»–ã€èªªã€é€™äº›ç¥žä¸èƒ½æ•‘他的民脫離你的手ã€ä½ ç‚ºä½•å°‹æ±‚他呢。
16
先知與王說話的時候ã€çŽ‹å°ä»–說ã€èª°ç«‹ä½ ä½œçŽ‹çš„謀士呢.你ä½å£ç½·ã€ç‚ºä½•æ‰¾æ‰“呢.先知就止ä½äº†ï¼Žåˆèªªã€ä½ è¡Œé€™äº‹ä¸è½å¾žæˆ‘的勸戒ã€æˆ‘知é“ 神定æ„è¦æ»…你。
17
猶大王亞瑪è¬èˆ‡ç¾¤è‡£å•†è­°ã€å°±å·®é£ä½¿è€…去見耶戶的孫å­ç´„哈斯的兒å­ä»¥è‰²åˆ—王約阿施說ã€ä½ ä¾†ã€æˆ‘們二人相見於戰場。
18
以色列王約阿施差é£ä½¿è€…去見猶大王亞瑪è¬èªªã€åˆ©å·´å«©çš„蒺藜ã€å·®é£ä½¿è€…去見利巴嫩的香æŸæ¨¹ã€èªªã€å°‡ä½ çš„女兒給我兒å­ç‚ºå¦»ï¼Žå¾Œä¾†åˆ©å·´å«©æœ‰ä¸€å€‹é‡Žç¸ç¶“éŽã€æŠŠè’ºè—œè¸è¸äº†ã€‚
19
你說ã€çœ‹å“ªã€æˆ‘打敗了以æ±äººã€ä½ å°±å¿ƒé«˜æ°£å‚²ã€ä»¥è‡´çŸœèª‡ï¼Žä½ åœ¨å®¶è£¡å®‰å±…就罷了ã€ç‚ºä½•è¦æƒ¹ç¦ä½¿è‡ªå·±å’ŒçŒ¶å¤§åœ‹ä¸€åŒæ•—亡呢。
20
亞瑪è¬å»ä¸è‚¯è½å¾žï¼Žé€™æ˜¯å‡ºä¹Žã€€ç¥žã€å¥½å°‡ä»–們交在敵人手裡ã€å› ç‚ºä»–們尋求以æ±çš„神。
21
於是以色列王約阿施上來ã€åœ¨çŒ¶å¤§çš„伯示麥與猶大王亞瑪è¬ç›¸è¦‹æ–¼æˆ°å ´ã€‚
22
猶大人敗在以色列人é¢å‰ã€å„自逃回家裡去了。
23
以色列王約阿施ã€åœ¨ä¼¯ç¤ºéº¥æ“’ä½ç´„哈斯〔就是亞哈è¬ã€•çš„å­«å­ç´„阿施的兒å­çŒ¶å¤§çŽ‹äºžç‘ªè¬ã€å°‡ä»–帶到耶路撒冷.åˆæ‹†æ¯€è€¶è·¯æ’’冷的城牆ã€å¾žä»¥æ³•è“®é–€ã€ç›´åˆ°è§’é–€ã€å…±å››ç™¾è‚˜ã€‚
24
åˆå°‡ä¿„別以æ±æ‰€çœ‹å®ˆã€€ç¥žæ®¿è£¡çš„一切金銀ã€å’Œå™¨çš¿ã€èˆ‡çŽ‹å®®è£¡çš„財寶ã€éƒ½æ‹¿äº†åŽ»ï¼Žä¸¦å¸¶äººåŽ»ç‚ºè³ªã€å°±å›žæ’’瑪利亞去了。
25
以色列王約哈斯的兒å­ç´„阿施死後ã€çŒ¶å¤§çŽ‹ç´„阿施的兒å­äºžç‘ªè¬åˆæ´»äº†å五年。
26
亞瑪è¬å…¶é¤˜çš„事ã€è‡ªå§‹è‡³çµ‚ã€ä¸éƒ½å¯«åœ¨çŒ¶å¤§å’Œä»¥è‰²åˆ—諸王記上麼。
27
自從亞瑪è¬é›¢æ£„耶和è¯ä¹‹å¾Œã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷有人背å›ä»–ã€ä»–就逃到拉å‰ï¼Žå›é»¨å»æ‰“發人到拉å‰ã€å°‡ä»–殺了。
28
人就用馬將他的å±é¦–馱回ã€è‘¬åœ¨çŒ¶å¤§äº¬åŸŽã€ä»–列祖的墳地裡。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |