主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志下 34
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
約西亞登基的時候ã€å¹´å…«æ­²ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王三å一年。
2
他行耶和è¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæ­£çš„事ã€æ•ˆæ³•ä»–祖大衛所行的ã€ä¸åå·¦å³ã€‚
3
他作王第八年ã€å°šä¸”å¹´å¹¼ã€å°±å°‹æ±‚他祖大衛的 神.到了å二年ã€çº”潔淨猶大和耶路撒冷ã€é™¤æŽ‰é‚±å£‡ã€æœ¨å¶ã€é›•åˆ»çš„åƒã€å’Œé‘„造的åƒã€‚
4
眾人在他é¢å‰æ‹†æ¯€å·´åŠ›çš„壇ã€ç æ–·å£‡ä¸Šé«˜é«˜çš„æ—¥åƒã€åˆæŠŠæœ¨å¶å’Œé›•åˆ»çš„åƒã€ä¸¦é‘„造的åƒæ‰“碎æˆç°ã€æ’’在祭å¶åƒäººçš„墳上ã€
5
將他們祭å¸çš„骸骨燒在壇上ã€æ½”淨了猶大和耶路撒冷。
6
åˆåœ¨ç‘ªæ‹¿è¥¿ã€ä»¥æ³•è“®ã€è¥¿ç·¬ã€æ‹¿å¼—他利å„城ã€å’Œå››åœç ´å£žä¹‹è™•ã€éƒ½é€™æ¨£è¡Œã€‚
7
åˆæ‹†æ¯€ç¥­å£‡ã€æŠŠæœ¨å¶å’Œé›•åˆ»çš„åƒæ‰“碎æˆç°ã€ç æ–·ä»¥è‰²åˆ—é地所有的日åƒã€å°±å›žè€¶è·¯æ’’冷去了。
8
約西亞王åå…«å¹´ã€æ·¨åœ°æ·¨æ®¿ä¹‹å¾Œã€å°±å·®é£äºžè–©åˆ©é›…çš„å…’å­æ²™ç•ªã€é‚‘宰瑪西雅ã€ç´„哈斯的兒å­å²å®˜ç´„亞ã€åŽ»ä¿®ç†è€¶å’Œè¯ä»– 神的殿。
9
他們就去見大祭å¸å¸Œå‹’家ã€å°‡å¥‰åˆ°ã€€ç¥žæ®¿çš„銀å­äº¤çµ¦ä»–.這銀å­æ˜¯çœ‹å®ˆæ®¿é–€çš„利未人ã€å¾žç‘ªæ‹¿è¥¿ã€ä»¥æ³•è“®ã€å’Œä¸€åˆ‡ä»¥è‰²åˆ—剩下的人ã€ä»¥åŠçŒ¶å¤§ã€ä¾¿é›…憫眾人ã€ä¸¦è€¶è·¯æ’’冷的居民收來的。
10
åˆå°‡é€™éŠ€å­äº¤çµ¦è€¶å’Œè¯æ®¿è£¡ç£å·¥çš„ã€è½‰äº¤ä¿®ç†è€¶å’Œè¯æ®¿çš„工匠.
11
就是交給木匠ã€çŸ³åŒ ã€è²·é‘¿æˆçš„石頭ã€å’Œæž¶æœ¨ã€èˆ‡æ£Ÿæ¢ã€ä¿®çŒ¶å¤§çŽ‹æ‰€æ¯€å£žçš„殿。
12
這些人辦事誠實.ç£å·¥çš„是利未人米拉利的å­å­«é›…哈ã€ä¿„巴底.ç£å‚¬çš„是哥轄的å­å­«æ’’迦利亞ã€ç±³æ›¸è˜­ã€é‚„有善於作樂的利未人。
13
他們åˆç›£ç®¡æ‰›æŠ¬çš„人ã€ç£å‚¬ä¸€åˆ‡ä½œå·¥çš„.利未人中ã€ä¹Ÿæœ‰ä½œæ›¸è¨˜ã€ä½œå¸äº‹ã€ä½œå®ˆé–€çš„。
14
他們將奉到耶和è¯æ®¿çš„銀å­é‹å‡ºä¾†çš„時候ã€ç¥­å¸å¸Œå‹’家å¶ç„¶å¾—了摩西所傳耶和è¯çš„律法書。
15
希勒家å°æ›¸è¨˜æ²™ç•ªèªªã€æˆ‘在耶和è¯æ®¿è£¡å¾—了律法書ã€é‚將書éžçµ¦æ²™ç•ªã€‚
16
沙番把書拿到王那裡ã€å›žè¦†çŽ‹èªªã€å‡¡äº¤çµ¦åƒ•äººå€‘辦的都辦ç†äº†ã€‚
17
耶和è¯æ®¿è£¡çš„銀å­å€’出來ã€äº¤çµ¦ç£å·¥çš„ã€å’ŒåŒ äººçš„手裡了。
18
書記沙番åˆå°çŽ‹èªªã€ç¥­å¸å¸Œå‹’家éžçµ¦æˆ‘一å·æ›¸ï¼Žæ²™ç•ªå°±åœ¨çŽ‹é¢å‰è®€é‚£æ›¸ã€‚
19
王è½è¦‹å¾‹æ³•ä¸Šçš„話ã€å°±æ’•è£‚è¡£æœã€
20
å©å’希勒家與沙番的兒å­äºžå¸Œç”˜ã€ç±³è¿¦çš„å…’å­äºžæ¯”é “ã€æ›¸è¨˜æ²™ç•ªã€å’ŒçŽ‹çš„臣僕亞撒雅ã€èªªã€
21
你們去為我為以色列和猶大剩下的人ã€ä»¥é€™æ›¸ä¸Šçš„話求å•è€¶å’Œè¯ã€å› æˆ‘們列祖沒有éµå®ˆè€¶å’Œè¯çš„言語ã€æ²’有照這書上所記的去行ã€è€¶å’Œè¯çš„烈怒就倒在我們身上。
22
於是希勒家和王所派的眾人ã€éƒ½åŽ»è¦‹å¥³å…ˆçŸ¥æˆ¶å‹’大.戶勒大是掌管禮æœæ²™é¾çš„妻ã€æ²™é¾æ˜¯å“ˆæ–¯æ‹‰çš„å­«å­ç‰¹ç“¦çš„å…’å­ï¼Žæˆ¶å‹’大ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷第二å€ï¼Žä»–們請å•æ–¼ä»–。
23
ä»–å°ä»–們說ã€è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€ä½ å€‘å¯ä»¥å›žè¦†é‚£å·®é£ä½ å€‘來見我的人說ã€
24
耶和è¯å¦‚此說ã€æˆ‘必照著在猶大王é¢å‰æ‰€è®€é‚£æ›¸ä¸Šçš„一切咒詛ã€é™ç¦èˆ‡é€™åœ°ã€å’Œå…¶ä¸Šçš„居民.
25
因為他們離棄我ã€å‘別神燒香ã€ç”¨ä»–們手所作的惹我發怒ã€æ‰€ä»¥æˆ‘的忿怒如ç«å€’在這地上ã€ç¸½ä¸æ¯æ»…。
26
然而差é£ä½ å€‘來求å•è€¶å’Œè¯çš„猶大王ã€ä½ å€‘è¦é€™æ¨£å›žè¦†ä»–說ã€è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€è‡³æ–¼ä½ æ‰€è½è¦‹çš„話ã€
27
就是è½è¦‹æˆ‘指著這地和其上居民所說的話ã€ä½ ä¾¿å¿ƒè£¡æ•¬æœã€åœ¨æˆ‘é¢å‰è‡ªå‘ã€æ’•è£‚è¡£æœã€å‘我哭泣ã€å› æ­¤æˆ‘應å…了你.這是我耶和è¯èªªçš„。
28
我必使你平平安安地歸到墳墓ã€åˆ°ä½ åˆ—祖那裡ã€æˆ‘è¦é™èˆ‡é€™åœ°å’Œå…¶ä¸Šå±…民的一切ç½ç¦ã€ä½ ä¹Ÿä¸è‡³è¦ªçœ¼çœ‹è¦‹ï¼Žä»–們就回覆王去了。
29
王差é£äººæ‹›èšçŒ¶å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷的眾長è€ä¾†ã€‚
30
王和猶大眾人ã€èˆ‡è€¶è·¯æ’’冷的居民ã€ä¸¦ç¥­å¸åˆ©æœªäººã€ä»¥åŠæ‰€æœ‰çš„百姓ã€ç„¡è«–大å°ã€éƒ½ä¸€åŒä¸Šåˆ°è€¶å’Œè¯çš„殿.王就把殿裡所得的約書念給他們è½ã€‚
31
王站在他的地ä½ä¸Šã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç«‹ç´„ã€è¦ç›¡å¿ƒç›¡æ€§çš„順從耶和è¯ã€éµå®ˆä»–的誡命ã€æ³•åº¦ã€å¾‹ä¾‹ã€æˆå°±é€™æ›¸ä¸Šæ‰€è¨˜çš„約言.
32
åˆä½¿ä½è€¶è·¯æ’’冷和便雅憫的人ã€éƒ½æœå¾žé€™ç´„.於是耶路撒冷的居民ã€éƒ½éµè¡Œä»–們列祖之 神的約。
33
約西亞從以色列å„處ã€å°‡ä¸€åˆ‡å¯æ†Žä¹‹ç‰©ç›¡éƒ½é™¤æŽ‰ã€ä½¿ä»¥è‰²åˆ—境內的人ã€éƒ½äº‹å¥‰è€¶å’Œè¯ä»–們的 神。約西亞在世的日å­ã€å°±è·Ÿå¾žè€¶å’Œè¯ä»–們列祖的 神ã€ç¸½ä¸é›¢é–‹ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |