主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è¨˜ä¸‹ 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
當耶和è¯æ•‘大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日å­ã€ä»–å‘耶和è¯å¿µé€™è©©ã€
2
說ã€è€¶å’Œè¯æ˜¯æˆ‘的巖石ã€æˆ‘的山寨ã€æˆ‘的救主ã€
3
我的 神ã€æˆ‘çš„ç£çŸ³ã€æˆ‘所投é çš„.他是我的盾牌ã€æ˜¯æ‹¯æ•‘我的角ã€æ˜¯æˆ‘的高臺ã€æ˜¯æˆ‘çš„é¿é›£æ‰€ï¼Žæˆ‘的救主阿ã€ä½ æ˜¯æ•‘我脫離強暴的。
4
我è¦æ±‚告當讚美的耶和è¯ã€é€™æ¨£ã€æˆ‘必從仇敵手中被救出來。
5
曾有死亡的波浪環繞我.匪類的急æµã€ä½¿æˆ‘驚懼.
6
陰間的繩索çºç¹žæˆ‘.死亡的網羅臨到我。
7
我在急難中求告耶和è¯ã€å‘我的 神呼求.他從殿中è½äº†æˆ‘çš„è²éŸ³ã€æˆ‘的呼求入了他的耳中。
8
那時因他發怒ã€åœ°å°±æ–撼戰抖ã€å¤©çš„根基也震動æ–撼。
9
從他鼻孔冒煙上騰ã€å¾žä»–å£ä¸­ç™¼ç«ç„šç‡’.連炭也畄了。
10
ä»–åˆä½¿å¤©ä¸‹åž‚ã€è¦ªè‡ªé™è‡¨ï¼Žæœ‰é»‘雲在他腳下。
11
ä»–å著基路伯飛行ã€åœ¨é¢¨çš„翅膀上顯ç¾ã€‚
12
他以黑暗ã€å’Œèšé›†çš„æ°´ã€å¤©ç©ºçš„厚雲ã€ç‚ºä»–å››åœçš„行宮。
13
å› ä»–é¢å‰çš„å…‰è¼ç‚­éƒ½ç•„了。
14
耶和è¯å¾žå¤©ä¸Šæ‰“雷.至高者發出è²éŸ³ã€‚
15
他射出箭來ã€ä½¿ä»‡æ•µå››æ•£ï¼Žç™¼å‡ºé–ƒé›»ã€ä½¿ä»–們擾亂。
16
耶和è¯çš„斥責一發ã€é¼»å­”的氣一出ã€æµ·åº•å°±å‡ºç¾ã€å¤§åœ°çš„根基也顯露。
17
他從高天伸手抓ä½æˆ‘.把我從大水中拉上來。
18
他救我脫離我的å‹æ•µã€å’Œé‚£äº›æ¨æˆ‘的人.因為他們比我強盛。
19
我é­é‡ç½é›£çš„æ—¥å­ã€ä»–們來攻擊我.但耶和è¯æ˜¯æˆ‘的倚é ã€‚
20
ä»–åˆé ˜æˆ‘到寬闊之處.他救拔我ã€å› ä»–喜悅我。
21
耶和è¯æŒ‰è‘—我的公義報答我ã€æŒ‰è‘—我手中的清潔賞賜我。
22
因為我éµå®ˆäº†è€¶å’Œè¯çš„é“ã€æœªæ›¾ä½œæƒ¡é›¢é–‹æˆ‘的 神。
23
他的一切典章ã€å¸¸åœ¨æˆ‘é¢å‰ï¼Žä»–的律例ã€æˆ‘也未曾離棄。
24
我在他é¢å‰ä½œäº†å®Œå…¨äººï¼Žæˆ‘也ä¿å®ˆè‡ªå·±é é›¢æˆ‘的罪孽。
25
所以耶和è¯æŒ‰æˆ‘的公義ã€æŒ‰æˆ‘在他眼å‰çš„清潔ã€è³žè³œæˆ‘。
26
慈愛的人ã€ä½ ä»¥æ…ˆæ„›å¾…他.完全的人ã€ä½ ä»¥å®Œå…¨å¾…他.
27
清潔的人ã€ä½ ä»¥æ¸…潔待他.乖僻的人ã€ä½ ä»¥å½Žæ›²å¾…他。
28
困苦的百姓ã€ä½ å¿…拯救.但你的眼目ã€å¯Ÿçœ‹é«˜å‚²çš„人ã€ä½¿ä»–é™å‘。
29
耶和è¯é˜¿ã€ä½ æ˜¯æˆ‘的燈.耶和è¯å¿…照明我的黑暗。
30
我藉著你è¡å…¥æ•µè»ã€è—‰è‘—我的 神跳éŽç‰†åž£ã€‚
31
至於 神ã€ä»–çš„é“是完全的.耶和è¯çš„話ã€æ˜¯ç…‰æ·¨çš„.凡投é ä»–çš„ã€ä»–便作他們的盾牌。
32
除了耶和è¯ã€èª°æ˜¯ã€€ç¥žå‘¢ï¼Žé™¤äº†æˆ‘們的 神ã€èª°æ˜¯ç£çŸ³å‘¢ã€‚
33
 神是我堅固的ä¿éšœï¼Žä»–引導完全人行他的路。
34
他使我的腳ã€å¿«å¦‚æ¯é¹¿çš„蹄ã€åˆä½¿æˆ‘在高處安穩。
35
他教導我的手ã€èƒ½ä»¥çˆ­æˆ°ã€ç”šè‡³æˆ‘的膀臂能開銅弓。
36
你把你的救æ©çµ¦æˆ‘作盾牌.你的溫和使我為大。
37
你使我腳下的地步寬闊.我的腳未曾滑跌。
38
我追趕我的仇敵ã€æ»…絕了他們.未滅以先ã€æˆ‘沒有歸回。
39
我滅絕了他們ã€æ‰“傷了他們ã€ä½¿ä»–們ä¸èƒ½èµ·ä¾†ï¼Žä»–們都倒在我的腳下。
40
因為你曾以力é‡æŸæˆ‘çš„è…°ã€ä½¿æˆ‘能爭戰.你也使那起來攻擊我的ã€éƒ½æœåœ¨æˆ‘以下。
41
ä½ åˆä½¿æˆ‘的仇敵ã€åœ¨æˆ‘é¢å‰è½‰èƒŒé€ƒè·‘ã€å«æˆ‘能以剪除那æ¨æˆ‘的人。
42
他們仰望ã€å»ç„¡äººæ‹¯æ•‘ã€å°±æ˜¯å‘¼æ±‚耶和è¯ã€ä»–也ä¸æ‡‰å…。
43
我æ—碎他們ã€å¦‚åŒåœ°ä¸Šçš„ç°å¡µï¼Žè¸è¸ä»–們四散在地ã€å¦‚åŒè¡—上的泥土。
44
你救我脫離我百姓的爭競ã€ä¿è­·æˆ‘作列國的元首.我素ä¸èªè­˜çš„æ°‘ã€å¿…事奉我。
45
外邦人è¦æŠ•é™æˆ‘ã€ä¸€è½è¦‹æˆ‘çš„åè²ã€å°±å¿…順從我。
46
外邦人è¦è¡°æ®˜ã€æˆ°æˆ°å…¢å…¢çš„出他們的營寨。
47
耶和è¯æ˜¯æ´»ç¥žï¼Žé¡˜æˆ‘çš„ç£çŸ³ã€è¢«äººç¨±é Œï¼Žé¡˜ã€€ç¥žã€é‚£æ‹¯æ•‘我的ç£çŸ³ã€è¢«äººå°Šå´‡ã€‚
48
這ä½ã€€ç¥žå°±æ˜¯é‚£ç‚ºæˆ‘伸冤ã€ä½¿çœ¾æ°‘æœåœ¨æˆ‘以下的。
49
你救我脫離仇敵ã€åˆæŠŠæˆ‘舉起ã€é«˜éŽé‚£äº›èµ·ä¾†æ”»æ“Šæˆ‘的.你救我脫離強暴的人。
50
耶和è¯é˜¿ã€å› æ­¤æˆ‘è¦åœ¨å¤–邦中稱è¬ä½ ã€æ­Œé Œä½ çš„å。
51
耶和è¯è³œæ¥µå¤§çš„æ•‘æ©çµ¦ä»–所立的王ã€æ–½æ…ˆæ„›çµ¦ä»–çš„å—è†è€…ã€å°±æ˜¯çµ¦å¤§è¡›å’Œä»–的後裔ã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |