主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





阿摩å¸æ›¸ 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1
我看見主站在祭壇æ—邊.他說ã€ä½ è¦æ“Šæ‰“柱頂ã€ä½¿é–€æª»éœ‡å‹•ã€æ‰“碎柱頂è½åœ¨çœ¾äººé ­ä¸Šï¼Žæ‰€å‰©ä¸‹çš„人我必用刀殺戮.無一人能逃é¿ã€ç„¡ä¸€äººèƒ½é€ƒè„«ã€‚
2
他們雖然挖é€é™°é–“ã€æˆ‘的手必å–出他們來.雖然爬上天去ã€æˆ‘必拿下他們來。
3
雖然è—在迦密山頂ã€æˆ‘å¿…æœå°‹æ‰å‡ºä»–們來.雖然從我眼å‰è—在海底ã€æˆ‘必命蛇咬他們。
4
雖被仇敵擄去ã€æˆ‘必命刀åŠæ®ºæˆ®ä»–們.我必å‘他們定ä½çœ¼ç›®ï¼Žé™ç¦ä¸é™ç¦ã€‚
5
主è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯æ‘¸åœ°ã€åœ°å°±æ¶ˆåŒ–ã€å‡¡ä½åœ¨åœ°ä¸Šçš„都必悲哀.地必全然åƒå°¼ç¾…河漲起ã€å¦‚åŒåŸƒåŠæ²³è½ä¸‹ã€‚
6
那在天上建造樓閣ã€åœ¨åœ°ä¸Šå®‰å®šç©¹è’¼ã€å‘½æµ·æ°´æ¾†åœ¨åœ°ä¸Šçš„ã€è€¶å’Œè¯æ˜¯ä»–çš„å。
7
耶和è¯èªªã€ä»¥è‰²åˆ—人哪ã€æˆ‘豈ä¸çœ‹ä½ å€‘如å¤å¯¦äººéº¼ã€‚我豈ä¸æ˜¯é ˜ä»¥è‰²åˆ—人出埃åŠåœ°ã€é ˜éžåˆ©å£«äººå‡ºè¿¦æ–託ã€é ˜äºžè˜­äººå‡ºå‰ç¥éº¼ã€‚
8
主耶和è¯çš„眼目察看這有罪的國.必將這國從地上滅絕ã€å»ä¸å°‡é›…å„家滅絕淨盡.這是耶和è¯èªªçš„。
9
我必出令ã€å°‡ä»¥è‰²åˆ—家分散在列國中ã€å¥½åƒç”¨ç¯©å­ç¯©ç©€ã€é€£ä¸€ç²’也ä¸è½åœ¨åœ°ä¸Šã€‚
10
我民中的一切罪人說ã€ç½ç¦å¿…追ä¸ä¸Šæˆ‘們ã€ä¹Ÿè¿Žä¸è‘—我們。他們必死在刀下。
11
到那日ã€æˆ‘必建立大衛倒塌的帳幕ã€å µä½å…¶ä¸­çš„ç ´å£ã€æŠŠé‚£ç ´å£žçš„建立起來ã€é‡æ–°ä¿®é€ ã€åƒå¤æ™‚一樣.
12
使以色列人得以æ±æ‰€é¤˜å‰©çš„和所有稱為我å下的國.此乃行這事的耶和è¯èªªçš„。
13
耶和è¯èªªã€æ—¥å­å°‡åˆ°ã€è€•ç¨®çš„必接續收割的ã€è¸¹è‘¡è„的必接續撒種的.大山è¦æ»´ä¸‹ç”œé…’.å°å±±éƒ½å¿…æµå¥¶ã€”原文作消化見約ç¥ä¸‰ç« å八節〕
14
我必使我民以色列被擄的歸回ã€ä»–們必é‡ä¿®è’廢的城邑居ä½ã€æ ½ç¨®è‘¡è„園ã€å–其中所出的酒.修造果木園ã€å–«å…¶ä¸­çš„æžœå­ã€‚
15
我è¦å°‡ä»–們栽於本地ã€ä»–們ä¸å†å¾žæˆ‘所賜給他們的地上拔出來.這是耶和è¯ä½ çš„ 神說的。
1 2 3 4 5 6 7 8 9


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |