主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





申命記 33
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
1
以下是神人摩西ã€åœ¨æœªæ­»ä¹‹å…ˆã€ç‚ºä»¥è‰²åˆ—人所ç¥çš„ç¦ã€‚
2
他說ã€è€¶å’Œè¯å¾žè¥¿ä¹ƒè€Œä¾†ã€å¾žè¥¿ç¥å‘他們顯ç¾ã€å¾žå·´è˜­å±±ç™¼å‡ºå…‰è¼ã€å¾žè¬è¬è–者中來臨.從他å³æ‰‹ç‚ºç™¾å§“傳出烈ç«çš„律法。
3
他疼愛百姓.眾è–徒都在他手中.他們å在他的腳下ã€é ˜å—他的言語。
4
摩西將律法傳給我們作為雅å„會眾的產業。
5
百姓的眾首領ã€ä»¥è‰²åˆ—çš„å„支派ã€ä¸€åŒèšæœƒçš„時候ã€è€¶å’Œè¯ã€”原文作他〕在耶書崙中為王。
6
願æµä¾¿å­˜æ´»ä¸è‡³æ­»äº¡ã€é¡˜ä»–人數ä¸è‡³ç¨€å°‘。
7
為猶大ç¥ç¦èªªã€æ±‚耶和è¯ä¿¯è½çŒ¶å¤§çš„è²éŸ³ã€å¼•å°Žä»–歸於本æ—.他曾用手為自己爭戰ã€ä½ å¿…幫助他攻擊敵人。
8
論利未說ã€è€¶å’Œè¯é˜¿ã€ä½ çš„土明ã€å’Œçƒé™µã€éƒ½åœ¨ä½ çš„虔誠人那裡.你在瑪撒曾試驗他ã€åœ¨ç±³åˆ©å·´æ°´èˆ‡ä»–爭論。
9
他論自己的父æ¯èªªã€æˆ‘未曾看見ã€ä»–也ä¸æ‰¿èªå¼Ÿå…„ã€ä¹Ÿä¸èªè­˜è‡ªå·±çš„兒女.這是因利未人éµè¡Œä½ çš„話ã€è¬¹å®ˆä½ çš„約。
10
他們è¦å°‡ä½ çš„典章教訓雅å„ã€å°‡ä½ çš„律法教訓以色列.他們è¦æŠŠé¦™ç„šåœ¨ä½ é¢å‰ã€æŠŠå…¨ç‰²çš„燔祭ç»åœ¨ä½ çš„壇上。
11
求耶和è¯é™ç¦åœ¨ä»–的財物上ã€æ‚…ç´ä»–手裡所辦的事.那些起來攻擊他和æ¨æƒ¡ä»–的人ã€é¡˜ä½ åˆºé€ä»–們的腰ã€ä½¿ä»–們ä¸å¾—å†èµ·ä¾†ã€‚
12
論便雅憫說ã€è€¶å’Œè¯æ‰€è¦ªæ„›çš„ã€å¿…åŒè€¶å’Œè¯å®‰ç„¶å±…ä½ã€è€¶å’Œè¯çµ‚æ—¥é®è”½ä»–ã€ä¹Ÿä½åœ¨ä»–兩肩之中。
13
論約瑟說ã€é¡˜ä»–的地蒙耶和è¯è³œç¦ã€å¾—天上的寶物ã€ç”˜éœ²ã€ä»¥åŠåœ°è£¡æ‰€è—的泉水.
14
得太陽所曬熟的美果ã€æœˆäº®æ‰€é¤Šæˆçš„寶物.
15
得上å¤ä¹‹å±±çš„至寶ã€æ°¸ä¸–之嶺的寶物.
16
得地和其中所充滿的寶物ã€ä¸¦ä½èŠæ£˜ä¸­ä¸Šä¸»çš„喜悅.願這些ç¦éƒ½æ­¸æ–¼ç´„瑟的頭上ã€æ­¸æ–¼é‚£èˆ‡å¼Ÿå…„迥別之人的頂上。
17
他為牛群中頭生的ã€æœ‰å¨åš´ï¼Žä»–的角是野牛的角ã€ç”¨ä»¥ç‰´è§¸è¬é‚¦ã€ç›´åˆ°åœ°æ¥µã€é€™è§’ã€æ˜¯ä»¥æ³•è“®çš„è¬è¬ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿çš„åƒåƒã€‚
18
論西布倫說ã€è¥¿å¸ƒå€«å“ªã€ä½ å‡ºå¤–å¯ä»¥æ­¡å–œï¼Žä»¥è–©è¿¦é˜¿ã€åœ¨ä½ å¸³æ£šè£¡å¯ä»¥å¿«æ¨‚。
19
他們è¦å°‡åˆ—邦å¬åˆ°å±±ä¸Šã€åœ¨é‚£è£¡ç»å…¬ç¾©çš„祭ã€å› ç‚ºä»–們è¦å¸å–海裡的è±å¯Œã€ä¸¦æ²™ä¸­æ‰€è—çš„ç寶。
20
論迦得說ã€ä½¿è¿¦å¾—擴張的ã€æ‡‰ç•¶ç¨±é Œã€è¿¦å¾—ä½å¦‚æ¯ç…ã€ä»–撕裂膀臂ã€é€£é ­é ‚也撕裂。
21
他為自己é¸æ“‡é ­ä¸€æ®µåœ°ã€å› åœ¨é‚£è£¡æœ‰è¨­ç«‹å¾‹æ³•è€…的分存留.他與百姓的首領åŒä¾†ã€ä»–施行耶和è¯çš„公義ã€å’Œè€¶å’Œè¯èˆ‡ä»¥è‰²åˆ—所立的典章。
22
論但說ã€ä½†ç‚ºå°ç…å­ã€å¾žå·´çŠè·³å‡ºä¾†ã€‚
23
論拿弗他利說ã€æ‹¿å¼—他利阿ã€ä½ è¶³æ²¾æ©æƒ ã€æ»¿å¾—耶和è¯çš„ç¦ã€å¯ä»¥å¾—西方和å—方為業。
24
論亞設說ã€é¡˜äºžè¨­äº«å—多å­çš„ç¦æ¨‚ã€å¾—他弟兄的喜悅ã€å¯ä»¥æŠŠè…³è˜¸åœ¨æ²¹ä¸­ã€‚
25
你的門閂〔門閂或作鞋〕是銅的ã€éµçš„.你的日å­å¦‚何ã€ä½ çš„力é‡ä¹Ÿå¿…如何。
26
耶書崙哪ã€æ²’有能比 神的.他為幫助你ã€ä¹˜åœ¨å¤©ç©ºã€é¡¯å…¶å¨æ¦®ã€é§•è¡Œç©¹è’¼ã€‚
27
永生的 神是你的居所.他永久的膀臂在你以下.他在你å‰é¢ã€æ”†å‡ºä»‡æ•µã€èªªã€æ¯€æ»…罷。
28
以色列安然居ä½ã€é›…å„的本æºã€ç¨å±…五穀新酒之地ã€ä»–的天也滴甘露。
29
以色列阿ã€ä½ æ˜¯æœ‰ç¦çš„ã€èª°åƒä½ é€™è’™è€¶å’Œè¯æ‰€æ‹¯æ•‘的百姓呢.他是你的盾牌幫助你ã€æ˜¯ä½ å¨æ¦®çš„刀åŠï¼Žä½ çš„仇敵必投é™ä½ ã€ä½ å¿…è¸åœ¨ä»–們的高處。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |