主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





申命記 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
1
以色列阿ã€ä½ ç•¶è½ï¼Žä½ ä»Šæ—¥è¦éŽç´„但河ã€é€²åŽ»è¶•å‡ºæ¯”你強大的國民ã€å¾—著廣大堅固ã€é«˜å¾—頂天的城邑。
2
那民是亞衲æ—的人ã€åˆå¤§åˆé«˜ã€æ˜¯ä½ æ‰€çŸ¥é“çš„ã€ä¹Ÿæ›¾è½è¦‹æœ‰äººæŒ‡è‘—他們說ã€èª°èƒ½åœ¨äºžè¡²æ—人é¢å‰ç«™ç«‹å¾—ä½å‘¢ã€‚
3
你今日當知é“ã€è€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神在你å‰é¢éŽåŽ»ã€å¦‚åŒçƒˆç«ã€è¦æ»…絕他們ã€å°‡ä»–們制ä¼åœ¨ä½ é¢å‰ã€é€™æ¨£ä½ å°±è¦ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€èªªçš„趕出他們ã€ä½¿ä»–們速速滅亡。
4
耶和è¯ä½ çš„ 神將這些國民從你é¢å‰æ”†å‡ºä»¥å¾Œã€ä½ å¿ƒè£¡ä¸å¯èªªã€è€¶å’Œè¯å°‡æˆ‘領進來得這地是因我的義.其實耶和è¯å°‡ä»–們從你é¢å‰è¶•å‡ºåŽ»ã€æ˜¯å› ä»–們的惡。
5
你進去得他們的地ã€ä¸¦ä¸æ˜¯å› ä½ çš„義ã€ä¹Ÿä¸æ˜¯å› ä½ å¿ƒè£¡æ­£ç›´ã€ä¹ƒæ˜¯å› é€™äº›åœ‹æ°‘的惡ã€è€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神將他們從你é¢å‰è¶•å‡ºåŽ»ã€åˆå› è€¶å’Œè¯è¦å …定他å‘你列祖亞伯拉罕ã€ä»¥æ’’ã€é›…å„ã€èµ·èª“所應許的話。
6
你當知é“ã€è€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žå°‡é€™ç¾Žåœ°è³œä½ ç‚ºæ¥­ã€ä¸¦ä¸æ˜¯å› ä½ çš„義ã€ä½ æœ¬æ˜¯ç¡¬è‘—頸項的百姓。
7
你當記念ä¸å¿˜ã€ä½ åœ¨æ› é‡Žæ€Žæ¨£æƒ¹è€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žç™¼æ€’.自從你出了埃åŠåœ°çš„那日ã€ç›´åˆ°ä½ å€‘來到這地方ã€ä½ å€‘時常悖逆耶和è¯ã€‚
8
你們在何烈山åˆæƒ¹è€¶å’Œè¯ç™¼æ€’ã€ä»–惱怒你們ã€è¦æ»…絕你們。
9
我上了山ã€è¦é ˜å—兩塊石版ã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯èˆ‡ä½ å€‘立約的版.那時我在山上ä½äº†å››åæ™å¤œã€æ²’有喫飯ã€ä¹Ÿæ²’有å–水。
10
耶和è¯æŠŠé‚£å…©å¡ŠçŸ³ç‰ˆäº¤çµ¦æˆ‘ã€æ˜¯ã€€ç¥žç”¨æŒ‡é ­å¯«çš„ã€ç‰ˆä¸Šæ‰€å¯«çš„ã€æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯åœ¨å¤§æœƒçš„æ—¥å­ã€åœ¨å±±ä¸Šã€å¾žç«ä¸­å°ä½ å€‘所說的一切話。
11
éŽäº†å››åæ™å¤œã€è€¶å’Œè¯æŠŠé‚£å…©å¡ŠçŸ³ç‰ˆã€å°±æ˜¯ç´„版ã€äº¤çµ¦æˆ‘.
12
å°æˆ‘說ã€ä½ èµ·ä¾†ã€è¶•å¿«ä¸‹åŽ»ã€å› ç‚ºä½ å¾žåŸƒåŠé ˜å‡ºä¾†çš„百姓ã€å·²ç¶“敗壞了自己ã€ä»–們快快的å離了我所å©å’çš„é“ã€ç‚ºè‡ªå·±é‘„æˆäº†å¶åƒã€‚
13
耶和è¯åˆå°æˆ‘說ã€æˆ‘看這百姓是硬著頸項的百姓。
14
你且由著我ã€æˆ‘è¦æ»…絕他們ã€å°‡ä»–們的å從天下塗抹ã€ä½¿ä½ çš„後裔比他們æˆç‚ºæ›´å¤§æ›´å¼·çš„國。
15
於是我轉身下山ã€å±±è¢«ç«ç‡’畄.兩塊約版在我兩手之中。
16
我一看見你們得罪了耶和è¯ä½ å€‘的 神ã€é‘„æˆäº†ç‰›çŠ¢ã€å¿«å¿«çš„å離了耶和è¯æ‰€å©å’你們的é“ã€
17
我就把那兩塊版從我手中扔下去ã€åœ¨ä½ å€‘眼å‰æ‘”碎了。
18
因你們所犯的一切罪ã€è¡Œäº†è€¶å’Œè¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€æƒ¹ä»–發怒ã€æˆ‘å°±åƒå¾žå‰ä¿¯ä¼åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰å››åæ™å¤œã€æ²’有喫飯ã€ä¹Ÿæ²’有å–水。
19
我因耶和è¯å‘你們大發烈怒ã€è¦æ»…絕你們ã€å°±ç”šå®³æ€•ã€ä½†é‚£æ¬¡è€¶å’Œè¯åˆæ‡‰å…了我。
20
耶和è¯ä¹Ÿå‘亞倫甚是發怒ã€è¦æ»…絕他ã€é‚£æ™‚我åˆç‚ºäºžå€«ç¥ˆç¦±ã€‚
21
我把那å«ä½ å€‘犯罪所鑄的牛犢ã€ç”¨ç«ç„šç‡’ã€åˆæ—碎磨得很細ã€ä»¥è‡³ç´°å¦‚ç°å¡µï¼Žæˆ‘就把這ç°å¡µæ’’在從山上æµä¸‹ä¾†çš„溪水中。
22
你們在他備拉ã€ç‘ªæ’’ã€åŸºåšç¾…哈他瓦ã€åˆæƒ¹è€¶å’Œè¯ç™¼æ€’。
23
耶和è¯æ‰“發你們離開加低斯巴尼亞說ã€ä½ å€‘上去ã€å¾—我所賜給你們的地ã€é‚£æ™‚你們é•èƒŒäº†è€¶å’Œè¯ä½ å€‘ 神的命令ã€ä¸ä¿¡æœä»–ã€ä¸è½å¾žä»–的話。
24
自從我èªè­˜ä½ å€‘以來ã€ä½ å€‘常常悖逆耶和è¯ã€‚
25
我因耶和è¯èªªè¦æ»…絕你們ã€å°±åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç…§èˆŠä¿¯ä¼å››åæ™å¤œã€‚
26
我祈禱耶和è¯èªªã€ä¸»è€¶å’Œè¯é˜¿ã€æ±‚ä½ ä¸è¦æ»…絕你的百姓ã€ä»–們是你的產業ã€æ˜¯ä½ ç”¨å¤§åŠ›æ•‘è´–çš„ã€ç”¨å¤§èƒ½å¾žåŸƒåŠé ˜å‡ºä¾†çš„。
27
求你記念你的僕人亞伯拉罕ã€ä»¥æ’’ã€é›…å„ã€ä¸è¦æƒ³å¿µé€™ç™¾å§“的頑梗ã€é‚ªæƒ¡ã€ç½ªéŽï¼Ž
28
å…得你領我們出來的那地之人說ã€è€¶å’Œè¯å› ç‚ºä¸èƒ½å°‡é€™ç™¾å§“領進他所應許之地ã€åˆå› æ¨ä»–們ã€æ‰€ä»¥é ˜ä»–們出去ã€è¦åœ¨æ› é‡Žæ®ºä»–們。
29
其實他們是你的百姓ã€ä½ çš„產業ã€æ˜¯ä½ ç”¨å¤§èƒ½ã€å’Œä¼¸å‡ºä¾†çš„膀臂領出來的。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |