主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè¨˜ 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
耶和è¯å©å’摩西說ã€ä½ é€²åŽ»è¦‹æ³•è€ã€å°ä»–說ã€è€¶å’Œè¯é€™æ¨£èªªã€å®¹æˆ‘的百姓去ã€å¥½äº‹å¥‰æˆ‘。
2
ä½ è‹¥ä¸è‚¯å®¹ä»–們去ã€æˆ‘必使é’蛙糟蹋你的四境。
3
河裡è¦æ»‹ç”Ÿé’è›™ã€é€™é’è›™è¦ä¸Šä¾†é€²ä½ çš„宮殿ã€å’Œä½ çš„臥房ã€ä¸Šä½ çš„床榻ã€é€²ä½ è‡£åƒ•çš„房屋ã€ä¸Šä½ ç™¾å§“的身上ã€é€²ä½ çš„çˆç”¼ã€å’Œä½ çš„摶麵盆.
4
åˆè¦ä¸Šä½ å’Œä½ ç™¾å§“並你眾臣僕的身上。
5
耶和è¯æ›‰è«­æ‘©è¥¿èªªã€ä½ å°äºžå€«èªªã€æŠŠä½ çš„æ–伸在江ã€æ²³ã€æ± ä»¥ä¸Šã€ä½¿é’蛙到埃åŠåœ°ä¸Šä¾†ã€‚
6
亞倫便伸æ–在埃åŠçš„諸水以上ã€é’蛙就上來é®æ»¿äº†åŸƒåŠåœ°ï¼Ž
7
行法術的也用他們的邪術照樣而行ã€å«é’蛙上了埃åŠåœ°ã€‚
8
法è€å¬äº†æ‘©è¥¿äºžå€«ä¾†èªªã€è«‹ä½ å€‘求耶和è¯ä½¿é€™é’蛙離開我和我的民ã€æˆ‘就容百姓去祭祀耶和è¯ã€‚
9
摩西å°æ³•è€èªªã€ä»»æ†‘ä½ ç½·ã€æˆ‘è¦ä½•æ™‚為你和你的臣僕ã€ä¸¦ä½ çš„百姓ã€ç¥ˆæ±‚除滅é’蛙離開你和你的宮殿ã€åªç•™åœ¨æ²³è£¡å‘¢ã€‚
10
他說ã€æ˜Žå¤©ã€æ‘©è¥¿èªªã€å¯ä»¥ç…§ä½ çš„話罷ã€å¥½å«ä½ çŸ¥é“沒有åƒè€¶å’Œè¯æˆ‘們 神的。
11
é’è›™è¦é›¢é–‹ä½ å’Œä½ çš„宮殿ã€ä¸¦ä½ çš„臣僕與你的百姓ã€åªç•™åœ¨æ²³è£¡ã€‚
12
於是摩西亞倫離開法è€å‡ºåŽ»ï¼Žæ‘©è¥¿ç‚ºæ“¾å®³æ³•è€çš„é’蛙呼求耶和è¯ã€‚
13
耶和è¯å°±ç…§æ‘©è¥¿çš„話行ã€å‡¡åœ¨æˆ¿è£¡ã€é™¢ä¸­ã€ç”°é–“çš„é’蛙都死了。
14
眾人把é’è›™èšæ”æˆå †ã€é地就都腥臭。
15
但法è€è¦‹ç½ç¦é¬†ç·©ã€å°±ç¡¬è‘—心ä¸è‚¯è½ä»–們ã€æ­£å¦‚耶和è¯æ‰€èªªçš„。
16
耶和è¯å©å’摩西說ã€ä½ å°äºžå€«èªªã€ä¼¸å‡ºä½ çš„æ–擊打地上的塵土ã€ä½¿å¡µåœŸåœ¨åŸƒåŠé地變作虱å­ã€‚〔或作虼蚤下åŒã€•ã€‚
17
他們就這樣行.亞倫伸æ–擊打地上的塵土ã€å°±åœ¨äººèº«ä¸Šå’Œç‰²ç•œèº«ä¸Šæœ‰äº†è™±å­ã€åŸƒåŠé地的塵土ã€éƒ½è®Šæˆè™±å­äº†ã€‚
18
行法術的也用邪術è¦ç”Ÿå‡ºè™±å­ä¾†ã€å»æ˜¯ä¸èƒ½ï¼Žæ–¼æ˜¯åœ¨äººèº«ä¸Šã€å’Œç‰²ç•œèº«ä¸Šã€éƒ½æœ‰äº†è™±å­ã€‚
19
行法術的就å°æ³•è€èªªã€é€™æ˜¯ã€€ç¥žçš„手段.法è€å¿ƒè£¡å‰›ç¡¬ã€ä¸è‚¯è½æ‘©è¥¿äºžå€«ã€æ­£å¦‚耶和è¯æ‰€èªªçš„。
20
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ æ¸…早起來ã€æ³•è€ä¾†åˆ°æ°´é‚Šã€ä½ ç«™åœ¨ä»–é¢å‰ã€å°ä»–說ã€è€¶å’Œè¯é€™æ¨£èªªã€å®¹æˆ‘的百姓去ã€å¥½äº‹å¥‰æˆ‘。
21
ä½ è‹¥ä¸å®¹æˆ‘的百姓去ã€æˆ‘è¦å«æˆç¾¤çš„嗞蠅到你和你臣僕ã€ä¸¦ä½ ç™¾å§“的身上ã€é€²ä½ çš„房屋.並且埃åŠäººçš„房屋ã€å’Œä»–們所ä½çš„地ã€éƒ½è¦æ»¿äº†æˆç¾¤çš„嗞蠅。
22
當那日我必分別我百姓所ä½çš„æ­ŒçŠåœ°ã€ä½¿é‚£è£¡æ²’有æˆç¾¤çš„å—žè …ã€å¥½å«ä½ çŸ¥é“我是天下的耶和è¯ã€‚
23
我è¦å°‡æˆ‘的百姓和你的百姓分別出來.明天必有這神蹟。
24
耶和è¯å°±é€™æ¨£è¡Œã€å—žè …æˆäº†å¤§ç¾¤ã€é€²å…¥æ³•è€çš„宮殿ã€å’Œä»–臣僕的房屋.埃åŠé地ã€å°±å› é€™æˆç¾¤çš„嗞蠅敗壞了。
25
法è€å¬äº†æ‘©è¥¿äºžå€«ä¾†ã€èªªã€ä½ å€‘去ã€åœ¨é€™åœ°ç¥­ç¥€ä½ å€‘的 神罷。
26
摩西說ã€é€™æ¨£è¡Œæœ¬ä¸ç›¸å®œã€å› ç‚ºæˆ‘們è¦æŠŠåŸƒåŠäººæ‰€åŽ­æƒ¡çš„祭祀耶和è¯æˆ‘們的 神.若把埃åŠäººæ‰€åŽ­æƒ¡çš„在他們眼å‰ç»ç‚ºç¥­ã€ä»–們豈ä¸æ‹¿çŸ³é ­æ‰“死我們麼。
27
我們è¦å¾€æ› é‡ŽåŽ»ã€èµ°ä¸‰å¤©çš„路程ã€ç…§è‘—耶和è¯æˆ‘們 神所è¦å©å’我們的ã€ç¥­ç¥€ä»–。
28
法è€èªªã€æˆ‘容你們去在曠野祭祀耶和è¯ä½ å€‘的 神ã€åªæ˜¯ä¸è¦èµ°å¾—很é ï¼Žæ±‚你們為我祈禱。
29
摩西說ã€æˆ‘è¦å‡ºåŽ»æ±‚耶和è¯ã€ä½¿æˆç¾¤çš„嗞蠅明天離開法è€ã€å’Œæ³•è€çš„臣僕ã€ä¸¦æ³•è€çš„百姓ã€æ³•è€å»ä¸å¯å†è¡Œè©­è©ã€ä¸å®¹ç™¾å§“去祭祀耶和è¯ã€‚
30
於是摩西離開法è€åŽ»æ±‚耶和è¯ã€‚
31
耶和è¯å°±ç…§æ‘©è¥¿çš„話行ã€å«æˆç¾¤çš„嗞蠅離開法è€ã€å’Œä»–的臣僕ã€ä¸¦ä»–的百姓ã€ä¸€å€‹ä¹Ÿæ²’有留下。
32
這一次法è€åˆç¡¬è‘—心ã€ä¸å®¹ç™¾å§“去。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |