主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè¨˜ 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
耶和è¯å©å’摩西說ã€ä½ é€²åŽ»è¦‹æ³•è€ã€å°ä»–說ã€è€¶å’Œè¯å¸Œä¼¯ä¾†äººçš„ 神這樣說ã€å®¹æˆ‘的百姓去ã€å¥½äº‹å¥‰æˆ‘。
2
ä½ è‹¥ä¸è‚¯å®¹ä»–們去ã€ä»èˆŠå¼·ç•™ä»–們ã€
3
耶和è¯çš„手加在你田間的牲畜上ã€å°±æ˜¯åœ¨é¦¬ã€é©¢ã€é§±é§ã€ç‰›ç¾¤ã€ç¾Šç¾¤ä¸Šã€å¿…有é‡é‡çš„瘟疫。
4
耶和è¯è¦åˆ†åˆ¥ä»¥è‰²åˆ—的牲畜和埃åŠçš„牲畜ã€å‡¡å±¬ä»¥è‰²åˆ—人的ã€ä¸€æ¨£éƒ½ä¸æ­»ã€‚
5
耶和è¯å°±å®šäº†æ™‚候ã€èªªã€æ˜Žå¤©è€¶å’Œè¯å¿…在此地行這事。
6
第二天耶和è¯å°±è¡Œé€™äº‹ã€åŸƒåŠçš„牲畜幾乎都死了ã€åªæ˜¯ä»¥è‰²åˆ—人的牲畜一個都沒有死。
7
法è€æ‰“發人去看ã€èª°çŸ¥ã€ä»¥è‰²åˆ—人的牲畜連一個都沒有死.法è€çš„心å»æ˜¯å›ºåŸ·ã€ä¸å®¹ç™¾å§“去。
8
耶和è¯å©å’摩西亞倫說ã€ä½ å€‘å–å¹¾æ§çˆç°ã€æ‘©è¥¿è¦åœ¨æ³•è€é¢å‰å‘天æšèµ·ä¾†ã€‚
9
這ç°è¦åœ¨åŸƒåŠå…¨åœ°è®Šä½œå¡µåœŸã€åœ¨äººèº«ä¸Šå’Œç‰²ç•œèº«ä¸Šã€æˆäº†èµ·æ³¡çš„瘡。
10
摩西亞倫å–了çˆç°ã€ç«™åœ¨æ³•è€é¢å‰ï¼Žæ‘©è¥¿å‘天æšèµ·ä¾†ã€å°±åœ¨äººèº«ä¸Šå’Œç‰²ç•œèº«ä¸Šã€æˆäº†èµ·æ³¡çš„瘡。
11
行法術的在摩西é¢å‰ç«™ç«‹ä¸ä½ã€å› ç‚ºåœ¨ä»–們身上ã€å’Œä¸€åˆ‡åŸƒåŠäººèº«ä¸Šã€éƒ½æœ‰é€™ç˜¡ã€‚
12
耶和è¯ä½¿æ³•è€çš„心剛硬ã€ä¸è½ä»–們ã€æ­£å¦‚耶和è¯å°æ‘©è¥¿æ‰€èªªçš„。
13
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ æ¸…早起來ã€ç«™åœ¨æ³•è€é¢å‰ã€å°ä»–說ã€è€¶å’Œè¯å¸Œä¼¯ä¾†äººçš„ 神ã€é€™æ¨£èªªã€å®¹æˆ‘的百姓去ã€å¥½äº‹å¥‰æˆ‘。
14
因為這一次我è¦å«ä¸€åˆ‡çš„ç½æ®ƒè‡¨åˆ°ä½ ã€å’Œä½ è‡£åƒ•ã€ä¸¦ä½ ç™¾å§“的身上ã€å«ä½ çŸ¥é“在普天下沒有åƒæˆ‘的。
15
我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓ã€ä½ æ—©å°±å¾žåœ°ä¸Šé™¤æ»…了。
16
其實我å«ä½ å­˜ç«‹ã€æ˜¯ç‰¹è¦å‘你顯我的大能ã€ä¸¦è¦ä½¿æˆ‘çš„å傳é天下。
17
ä½ é‚„å‘我的百姓自高ã€ä¸å®¹ä»–們去麼。
18
到明天約在這時候ã€æˆ‘å¿…å«é‡å¤§çš„冰雹é™ä¸‹ã€è‡ªå¾žåŸƒåŠé–‹åœ‹ä»¥ä¾†ã€æ²’有這樣的冰雹。
19
ç¾åœ¨ä½ è¦æ‰“發人把你的牲畜ã€å’Œä½ ç”°é–“一切所有的催進來ã€å‡¡åœ¨ç”°é–“ä¸æ”¶å›žå®¶çš„ã€ç„¡è«–是人是牲畜ã€å†°é›¹å¿…é™åœ¨ä»–們身上ã€ä»–們就必死。
20
法è€çš„臣僕中懼怕耶和è¯é€™è©±çš„ã€ä¾¿å«ä»–的奴僕和牲畜ã€è·‘進家來。
21
但那ä¸æŠŠè€¶å’Œè¯é€™è©±æ”¾åœ¨å¿ƒä¸Šçš„ã€å°±å°‡ä»–的奴僕和牲畜ã€ç•™åœ¨ç”°è£¡ã€‚
22
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ å‘天伸æ–ã€ä½¿åŸƒåŠé地的人身上ã€å’Œç‰²ç•œèº«ä¸Šã€ä¸¦ç”°é–“å„樣èœè”¬ä¸Šã€éƒ½æœ‰å†°é›¹ã€‚
23
摩西å‘天伸æ–ã€è€¶å’Œè¯å°±æ‰“雷下雹ã€æœ‰ç«é–ƒåˆ°åœ°ä¸Šã€è€¶å’Œè¯ä¸‹é›¹åœ¨åŸƒåŠåœ°ä¸Šã€‚
24
那時ã€é›¹èˆ‡ç«æ”™é›œã€ç”šæ˜¯åˆ©å®³ã€è‡ªå¾žåŸƒåŠæˆåœ‹ä»¥ä¾†ã€é地沒有這樣的。
25
在埃åŠé地ã€é›¹æ“Šæ‰“了田間所有的人和牲畜ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡çš„èœè”¬ã€åˆæ‰“壞田間一切的樹木。
26
惟ç¨ä»¥è‰²åˆ—人所ä½çš„æ­ŒçŠåœ°ã€æ²’有冰雹。
27
法è€æ‰“發人å¬æ‘©è¥¿äºžå€«ä¾†ã€å°ä»–們說ã€é€™ä¸€æ¬¡æˆ‘犯了罪了ã€è€¶å’Œè¯æ˜¯å…¬ç¾©çš„ã€æˆ‘和我的百姓是邪惡的。
28
這雷轟和冰雹已經彀了ã€è«‹ä½ å€‘求耶和è¯ã€æˆ‘就容你們去ã€ä¸å†ç•™ä½ä½ å€‘。
29
摩西å°ä»–說ã€æˆ‘一出城ã€å°±è¦å‘耶和è¯èˆ‰æ‰‹ç¦±å‘Šã€é›·å¿…æ­¢ä½ã€ä¹Ÿä¸å†æœ‰å†°é›¹ã€å«ä½ çŸ¥é“全地都是屬耶和è¯çš„。
30
至於你和你的臣僕ã€æˆ‘知é“你們還是ä¸æ‡¼æ€•è€¶å’Œè¯ã€€ç¥žã€‚
31
那時ã€éº»å’Œå¤§éº¥è¢«é›¹æ“Šæ‰“ã€å› ç‚ºå¤§éº¥å·²ç¶“åç©—ã€éº»ä¹Ÿé–‹äº†èŠ±ã€‚
32
åªæ˜¯å°éº¥å’Œç²—麥沒有被擊打ã€å› ç‚ºé‚„沒有長æˆã€‚
33
摩西離了法è€å‡ºåŸŽã€å‘耶和è¯èˆ‰æ‰‹ç¦±å‘Šã€é›·å’Œé›¹å°±æ­¢ä½ã€é›¨ä¹Ÿä¸å†æ¾†åœ¨åœ°ä¸Šäº†ã€‚
34
法è€è¦‹é›¨å’Œé›¹èˆ‡é›·æ­¢ä½ã€å°±è¶Šç™¼çŠ¯ç½ªã€ä»–和他的臣僕都硬著心。
35
法è€çš„心剛硬ã€ä¸å®¹ä»¥è‰²åˆ—人去ã€æ­£å¦‚耶和è¯è—‰è‘—摩西所說的。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |