主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西çµæ›¸ 14
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
有幾個以色列長è€åˆ°æˆ‘這裡來ã€å在我é¢å‰ã€‚
2
耶和è¯çš„話就臨到我說ã€
3
人å­é˜¿ã€é€™äº›äººå·²å°‡ä»–們的å‡ç¥žæŽ¥åˆ°å¿ƒè£¡ã€æŠŠé™·æ–¼ç½ªçš„絆腳石放在é¢å‰ã€æˆ‘豈能絲毫被他們求å•éº¼ã€‚
4
所以你è¦å‘Šè¨´ä»–們ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä»¥è‰²åˆ—家的人中ã€å‡¡å°‡ä»–çš„å‡ç¥žæŽ¥åˆ°å¿ƒè£¡ã€æŠŠé™·æ–¼ç½ªçš„絆腳石放在é¢å‰ã€åˆå°±äº†å…ˆçŸ¥ä¾†çš„ã€æˆ‘耶和è¯åœ¨ä»–所求的事上ã€å¿…按他眾多的å‡ç¥žå›žç­”ä»–ã€ã€”或作必按他拜許多å‡ç¥žçš„罪報應他〕
5
好在以色列家的心事上æ‰ä½ä»–們ã€å› ç‚ºä»–們都藉著å‡ç¥žèˆ‡æˆ‘生ç–。
6
所以你è¦å‘Šè¨´ä»¥è‰²åˆ—家說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€å›žé ­ç½·ã€é›¢é–‹ä½ å€‘çš„å¶åƒã€è½‰è‡‰èŽ«å¾žä½ å€‘一切å¯æ†Žçš„事.
7
因為以色列家的人ã€æˆ–在以色列中寄居的外人ã€å‡¡èˆ‡æˆ‘隔絕ã€å°‡ä»–çš„å‡ç¥žæŽ¥åˆ°å¿ƒè£¡ã€æŠŠé™·æ–¼ç½ªçš„絆腳石放在é¢å‰ã€åˆå°±äº†å…ˆçŸ¥ä¾†è¦ç‚ºè‡ªå·±çš„事求å•æˆ‘çš„ã€æˆ‘耶和è¯å¿…親自回答他.
8
我必å‘那人變臉ã€ä½¿ä»–作了警戒ã€ç¬‘談ã€ä»¤äººé©šé§­ã€ä¸¦ä¸”我è¦å°‡ä»–從我民中剪除.你們就知é“我是耶和è¯ã€‚
9
先知若被迷惑說一å¥è±«è¨€ã€æ˜¯æˆ‘耶和è¯ä»»é‚£å…ˆçŸ¥å—迷惑ã€æˆ‘也必å‘他伸手ã€å°‡ä»–從我民以色列中除滅。
10
他們必擔當自己的罪孽ã€å…ˆçŸ¥çš„罪孽ã€å’Œæ±‚å•ä¹‹äººçš„罪孽ã€éƒ½æ˜¯ä¸€æ¨£ï¼Ž
11
好使以色列家ä¸å†èµ°è¿·é›¢é–‹æˆ‘ã€ä¸å†å› å„樣的罪éŽçŽ·æ±¡è‡ªå·±ã€åªè¦ä½œæˆ‘çš„å­æ°‘ã€æˆ‘作他們的 神.這是主耶和è¯èªªçš„。
12
耶和è¯çš„話臨到我說ã€
13
人å­é˜¿ã€è‹¥æœ‰ä¸€åœ‹çŠ¯ç½ªå¹²çŠ¯æˆ‘ã€æˆ‘也å‘他伸手折斷他們的æ–ã€å°±æ˜¯æ–·çµ•ä»–們的糧ã€ä½¿é£¢è’臨到那地ã€å°‡äººèˆ‡ç‰²ç•œå¾žå…¶ä¸­å‰ªé™¤ã€‚
14
其中雖有挪亞ã€ä½†ä»¥ç†ã€ç´„伯這三人ã€ä»–們åªèƒ½å› ä»–們的義救自己的性命.這是主耶和è¯èªªçš„。
15
我若使惡ç¸ç¶“éŽç³Ÿè¸é‚£åœ°ã€ä½¿åœ°è’涼ã€ä»¥è‡´å› é€™äº›ç¸ã€äººéƒ½ä¸å¾—經éŽï¼Ž
16
雖有這三人在其中ã€ä¸»è€¶å’Œè¯èªªã€æˆ‘指著我的永生起誓ã€ä»–們連兒帶女都ä¸èƒ½å¾—æ•‘ã€åªèƒ½è‡ªå·±å¾—æ•‘ã€é‚£åœ°ä»ç„¶è’涼。
17
或者我使刀åŠè‡¨åˆ°é‚£åœ°ã€èªªã€åˆ€åŠå“ªã€è¦ç¶“éŽé‚£åœ°ã€ä»¥è‡´æˆ‘將人與牲畜從其中剪除.
18
雖有這三人在其中ã€ä¸»è€¶å’Œè¯èªªã€æˆ‘指著我的永生起誓ã€ä»–們連兒帶女都ä¸èƒ½å¾—æ•‘ã€åªèƒ½è‡ªå·±å¾—救。
19
或者我å«ç˜Ÿç–«æµè¡Œé‚£åœ°ã€ä½¿æˆ‘滅命〔原文作帶血〕的忿怒傾在其上ã€å¥½å°‡äººèˆ‡ç‰²ç•œå¾žå…¶ä¸­å‰ªé™¤ï¼Ž
20
雖有挪亞ã€ä½†ä»¥ç†ã€ç´„伯在其中ã€ä¸»è€¶å’Œè¯èªªã€æˆ‘指著我的永生起誓ã€ä»–們連兒帶女都ä¸èƒ½æ•‘ã€åªèƒ½å› ä»–們的義救自己的性命。
21
主耶和è¯å¦‚此說ã€æˆ‘將這四樣大ç½ã€å°±æ˜¯åˆ€åŠã€é£¢è’ã€æƒ¡ç¸ã€ç˜Ÿç–«ã€é™åœ¨è€¶è·¯æ’’冷ã€å°‡äººèˆ‡ç‰²ç•œå¾žå…¶ä¸­å‰ªé™¤ã€è±ˆä¸æ›´é‡éº¼ã€‚
22
然而其中必有剩下的人ã€ä»–們連兒帶女必帶到你們這裡來ã€ä½ å€‘看見他們所行所為的ã€è¦å› æˆ‘é™çµ¦è€¶è·¯æ’’冷的一切ç½ç¦ã€ä¾¿å¾—了安慰。
23
你們看見他們所行所為的ã€å¾—了安慰ã€å°±çŸ¥é“我在耶路撒冷中所行的ã€ä¸¦éžç„¡æ•….這是主耶和è¯èªªçš„。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |