主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西çµæ›¸ 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€
2
人å­é˜¿ã€ä½ è¦ä½¿è€¶è·¯æ’’冷知é“他那些å¯æ†Žçš„事ã€
3
說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å°è€¶è·¯æ’’冷如此說ã€ä½ æ ¹æœ¬ã€ä½ å‡ºä¸–ã€æ˜¯åœ¨è¿¦å—地ã€ä½ çˆ¶è¦ªæ˜¯äºžæ‘©åˆ©äººã€ä½ æ¯è¦ªæ˜¯èµ«äººã€‚
4
論到你出世的景æ³ã€åœ¨ä½ åˆç”Ÿçš„æ—¥å­æ²’有為你斷è‡å¸¶ã€ä¹Ÿæ²’有用水洗你ã€ä½¿ä½ æ½”æ·¨ã€çµ²æ¯«æ²’有撒鹽在你身上ã€ä¹Ÿæ²’有用布裹你。
5
誰的眼也ä¸å¯æ†ä½ ã€ç‚ºä½ ä½œä¸€ä»¶é€™æ¨£çš„事æ†æ¤ä½ ã€ä½†ä½ åˆç”Ÿçš„æ—¥å­æ‰”在田野ã€æ˜¯å› ä½ è¢«åŽ­æƒ¡ã€‚
6
我從你æ—邊經éŽã€è¦‹ä½ è¼¥åœ¨è¡€ä¸­ã€å°±å°ä½ èªªã€ä½ é›–在血中ã€ä»å¯å­˜æ´»ã€ä½ é›–在血中ã€ä»å¯å­˜æ´»ã€‚
7
我使你生長好åƒç”°é–“所長的ã€ä½ å°±æ¼¸æ¼¸é•·å¤§ã€ä»¥è‡³æ¥µå…¶ä¿Šç¾Žã€å…©ä¹³æˆå½¢ã€é ­é«®é•·æˆã€ä½ å»ä»ç„¶èµ¤èº«éœ²é«”。
8
我從你æ—邊經éŽã€çœ‹è¦‹ä½ çš„時候正動愛情ã€ä¾¿ç”¨è¡£è¥Ÿæ­åœ¨ä½ èº«ä¸Šã€é®è“‹ä½ çš„赤體.åˆå‘你起誓ã€èˆ‡ä½ çµç›Ÿã€ä½ å°±æ­¸æ–¼æˆ‘.這是主耶和è¯èªªçš„。
9
那時我用水洗你ã€æ´—淨你身上的血ã€åˆç”¨æ²¹æŠ¹ä½ ã€‚
10
我也使你身穿繡花衣æœã€è…³ç©¿æµ·ç‹—皮鞋ã€ä¸¦ç”¨ç´°éº»å¸ƒçµ¦ä½ æŸè…°ã€ç”¨çµ²ç¶¢ç‚ºè¡£æŠ«åœ¨ä½ èº«ä¸Šã€‚
11
åˆç”¨å¦é£¾æ‰“扮你ã€å°‡é²å­æˆ´åœ¨ä½ æ‰‹ä¸Šã€å°‡é‡‘éŠæˆ´åœ¨ä½ é …上。
12
我也將環å­æˆ´åœ¨ä½ é¼»å­ä¸Šã€å°‡è€³ç’°æˆ´åœ¨ä½ è€³æœµä¸Šã€å°‡è¯å† æˆ´åœ¨ä½ é ­ä¸Šã€‚
13
這樣ã€ä½ å°±æœ‰é‡‘銀的å¦é£¾ã€ç©¿çš„是細麻衣ã€å’Œçµ²ç¶¢ã€ä¸¦ç¹¡èŠ±è¡£ï¼Žå–«çš„是細麵ã€èœ‚蜜ã€ä¸¦æ²¹ï¼Žä½ ä¹Ÿæ¥µå…¶ç¾Žè²Œã€ç™¼é”到王åŽçš„尊榮。
14
你美貌的åè²å‚³åœ¨åˆ—邦中ã€ä½ å分美貌ã€æ˜¯å› æˆ‘加在你身上的å¨æ¦®ï¼Žé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。
15
åªæ˜¯ä½ ä»—著自己的美貌ã€åˆå› ä½ çš„åè²å°±è¡Œé‚ªæ·«ã€ä½ ç¸±æƒ…淫亂ã€ä½¿éŽè·¯çš„ä»»æ„而行。
16
你用衣æœç‚ºè‡ªå·±åœ¨é«˜è™•çµå½©ã€åœ¨å…¶ä¸Šè¡Œé‚ªæ·«ã€‚這樣的事將來必沒有ã€ä¹Ÿå¿…ä¸å†è¡Œäº†ã€‚
17
ä½ åˆå°‡æˆ‘所給你那è¯ç¾Žçš„金銀ã€å¯¶å™¨ã€ç‚ºè‡ªå·±è£½é€ äººåƒã€èˆ‡ä»–行邪淫.
18
åˆç”¨ä½ çš„繡花衣æœçµ¦ä»–披上ã€ä¸¦å°‡æˆ‘çš„è†æ²¹å’Œé¦™æ–™æ“ºåœ¨ä»–è·Ÿå‰ï¼Ž
19
åˆå°‡æˆ‘賜給你的食物ã€å°±æ˜¯æˆ‘賜給你喫的細麵ã€æ²¹ã€å’Œèœ‚蜜ã€éƒ½æ“ºåœ¨ä»–è·Ÿå‰ç‚ºé¦¨é¦™çš„供物.這是主耶和è¯èªªçš„。
20
並且你將給我所生的兒女焚ç»çµ¦ä»–。
21
你行淫亂豈是å°äº‹ã€ç«Ÿå°‡æˆ‘的兒女殺了ã€ä½¿ä»–們經ç«æ­¸èˆ‡ä»–麼。
22
你行這一切å¯æ†Žå’Œæ·«äº‚的事ã€ä¸¦æœªè¿½å¿µä½ å¹¼å¹´èµ¤èº«éœ²é«”輥在血中的日å­ã€‚
23
你行這一切惡事之後ã€ï¼ˆä¸»è€¶å’Œè¯èªªã€ä½ æœ‰ç¦äº†ã€æœ‰ç¦äº†ï¼‰
24
åˆç‚ºè‡ªå·±å»ºé€ åœ“頂花樓ã€åœ¨å„街上作了高臺。
25
你在一切市å£ä¸Šå»ºé€ é«˜è‡ºã€ä½¿ä½ çš„美貌變為å¯æ†Žçš„ã€åˆèˆ‡ä¸€åˆ‡éŽè·¯çš„多行淫亂。
26
你也和你鄰邦放縱情慾的埃åŠäººè¡Œæ·«ã€åŠ å¢žä½ çš„淫亂ã€æƒ¹æˆ‘發怒。
27
å› æ­¤ã€æˆ‘伸手攻擊你ã€æ¸›å°‘你應用的糧食ã€åˆå°‡ä½ äº¤çµ¦æ¨ä½ çš„éžåˆ©å£«çœ¾å¥³ã€ã€”眾女是城邑的æ„æ€æœ¬ç« ä¸‹åŒã€•ä½¿ä»–們任æ„待你.他們見你的淫行ã€ç‚ºä½ ç¾žæ¥ã€‚
28
你因貪色無厭ã€åˆèˆ‡äºžè¿°äººè¡Œæ·«ã€èˆ‡ä»–們行淫之後ä»ä¸æ»¿æ„。
29
並且多行淫亂直到那貿易之地ã€å°±æ˜¯è¿¦å‹’底ã€ä½ ä»ä¸æ»¿æ„。
30
主耶和è¯èªªã€ä½ è¡Œé€™ä¸€åˆ‡äº‹ã€éƒ½æ˜¯ä¸çŸ¥ç¾žæ¥å¦“女所行的ã€å¯è¦‹ä½ çš„心是何等懦弱.
31
因你在一切市å£ä¸Šå»ºé€ åœ“頂花樓ã€åœ¨å„街上作了高臺ã€ä½ å»è—視賞賜ã€ä¸åƒå¦“女。
32
å“Žã€ä½ é€™è¡Œæ·«çš„妻阿ã€å¯§è‚¯æŽ¥å¤–人ä¸æŽ¥ä¸ˆå¤«ã€‚
33
凡妓女是得人贈é€ã€ä½ å倒贈é€ä½ æ‰€æ„›çš„人ã€è³„賂他們從四åœä¾†èˆ‡ä½ è¡Œæ·«ã€‚
34
你行淫與別的婦女相åã€å› ç‚ºä¸æ˜¯äººå¾žä½ è¡Œæ·«ã€ä½ æ—¢è´ˆé€äººã€äººä¸¦ä¸è´ˆé€ä½ ã€æ‰€ä»¥ä½ èˆ‡åˆ¥çš„婦女相å。
35
你這妓女阿ã€è¦è½è€¶å’Œè¯çš„話.
36
主耶和è¯å¦‚此說ã€å› ä½ çš„污穢傾洩了ã€ä½ èˆ‡ä½ æ‰€æ„›çš„行淫露出下體ã€åˆå› ä½ æ‹œä¸€åˆ‡å¯æ†Žçš„å¶åƒã€æµå…’女的血ç»çµ¦ä»–ã€
37
我就è¦å°‡ä½ ä¸€åˆ‡ç›¸æ­¡ç›¸æ„›çš„ã€å’Œä½ ä¸€åˆ‡æ‰€æ¨çš„ã€éƒ½èšé›†ä¾†ã€å¾žå››åœæ”»æ“Šä½ ï¼Žåˆå°‡ä½ çš„下體露出ã€ä½¿ä»–們看盡了。
38
我也è¦å¯©åˆ¤ä½ ã€å¥½åƒå®˜é•·å¯©åˆ¤æ·«å©¦å’Œæµäººè¡€çš„婦女一樣.我因忿怒忌æ¨ã€ä½¿æµè¡€çš„罪歸到你身上。
39
我åˆè¦å°‡ä½ äº¤åœ¨ä»–們手中ã€ä»–們必拆毀你的圓頂花樓ã€æ¯€å£žä½ çš„高臺ã€å‰åŽ»ä½ çš„è¡£æœã€å¥ªå–ä½ çš„è¯ç¾Žå¯¶å™¨ã€ç•™ä¸‹ä½ èµ¤èº«éœ²é«”。
40
他們也必帶多人來攻擊你ã€ç”¨çŸ³é ­æ‰“死你ã€ç”¨åˆ€åŠåˆºé€ä½ ã€‚
41
用ç«ç„šç‡’你的房屋ã€åœ¨è¨±å¤šå©¦äººçœ¼å‰å‘你施行審判.我必使你ä¸å†è¡Œæ·«ã€ä¹Ÿä¸å†è´ˆé€èˆ‡äººã€‚
42
這樣ã€æˆ‘就止æ¯å‘你發的忿怒ã€æˆ‘çš„å¿Œæ¨ä¹Ÿè¦é›¢é–‹ä½ ã€æˆ‘è¦å®‰éœä¸å†æƒ±æ€’。
43
å› ä½ ä¸è¿½å¿µä½ å¹¼å¹´çš„æ—¥å­ã€åœ¨é€™ä¸€åˆ‡çš„事上å‘我發烈怒ã€æ‰€ä»¥æˆ‘必照你所行的報應在你頭上ã€ä½ å°±ä¸å†è²ªæ·«è¡Œé‚£ä¸€åˆ‡å¯æ†Žçš„事.這是主耶和è¯èªªçš„。
44
凡說俗語的ã€å¿…用俗語攻擊你ã€èªªã€æ¯è¦ªæ€Žæ¨£ã€å¥³å…’也怎樣。
45
你正是你æ¯è¦ªçš„女兒ã€åŽ­æ£„丈夫和兒女.你正是你å§å¦¹çš„å§å¦¹ã€åŽ­æ£„丈夫和兒女.你æ¯è¦ªæ˜¯èµ«äººã€ä½ çˆ¶è¦ªæ˜¯äºžæ‘©åˆ©äººã€‚
46
ä½ çš„å§å§æ˜¯æ’’瑪利亞ã€ä»–和他的眾女ä½åœ¨ä½ å·¦é‚Šï¼Žä½ çš„妹妹是所多瑪ã€ä»–和他的眾女ä½åœ¨ä½ å³é‚Šã€‚
47
你沒有效法他們的行為ã€ä¹Ÿæ²’有照他們å¯æ†Žçš„事去作ã€ä½ ä»¥é‚£ç‚ºå°äº‹ã€ä½ ä¸€åˆ‡æ‰€è¡Œçš„倒比他們更壞。
48
主耶和è¯èªªã€æˆ‘指著我的永生起誓ã€ä½ å¦¹å¦¹æ‰€å¤šç‘ªã€èˆ‡ä»–的眾女ã€å°šæœªè¡Œä½ å’Œä½ çœ¾å¥³æ‰€è¡Œçš„事。
49
看哪ã€ä½ å¦¹å¦¹æ‰€å¤šç‘ªçš„罪孽是這樣ã€ä»–和他的眾女都心驕氣傲ã€ç³§é£Ÿé£½è¶³ã€å¤§äº«å®‰é€¸ã€ä¸¦æ²’有扶助困苦和窮ä¹äººçš„手。
50
他們狂傲ã€åœ¨æˆ‘é¢å‰è¡Œå¯æ†Žçš„事ã€æˆ‘看見便將他們除掉。
51
撒瑪利亞沒有犯你一åŠçš„罪ã€ä½ è¡Œå¯æ†Žçš„事比他更多ã€ä½¿ä½ çš„å§å¦¹å› ä½ æ‰€è¡Œä¸€åˆ‡å¯æ†Žçš„事ã€å€’顯為義。
52
你既斷定你å§å¦¹ç‚ºç¾©ã€ã€”為義或作當å—羞辱〕就è¦æ“”當自己的羞辱ã€å› ä½ æ‰€çŠ¯çš„罪比他們更為å¯æ†Žã€ä»–們就比你更顯為義ã€ä½ æ—¢ä½¿ä½ çš„å§å¦¹é¡¯ç‚ºç¾©ã€ä½ å°±è¦æŠ±æ„§æ“”當自己的羞辱。
53
我必å«ä»–們被擄的歸回ã€å°±æ˜¯å«æ‰€å¤šç‘ªå’Œä»–的眾女ã€æ’’瑪利亞和他的眾女ã€ä¸¦ä½ å€‘中間被擄的ã€éƒ½è¦æ­¸å›žï¼Ž
54
好使你擔當自己的羞辱ã€ä¸¦å› ä½ ä¸€åˆ‡æ‰€è¡Œçš„使他們得安慰ã€ä½ å°±æŠ±æ„§ã€‚
55
你的妹妹所多瑪和他的眾女ã€å¿…歸回原ä½ï¼Žæ’’瑪利亞和他的眾女ã€ä½ å’Œä½ çš„眾女ã€ä¹Ÿå¿…歸回原ä½ã€‚
56
在你驕傲的日å­ã€ä½ çš„惡行沒有顯露以先ã€ä½ çš„å£å°±ä¸æ你的妹妹所多瑪.那å—了凌辱的亞蘭眾女ã€å’Œäºžè˜­å››åœéžåˆ©å£«çš„眾女ã€éƒ½æ¨æƒ¡ä½ ã€è—視你。
57
見上節
58
耶和è¯èªªã€ä½ è²ªæ·«å’Œå¯æ†Žçš„事ã€ä½ å·²ç¶“擔當了。
59
主耶和è¯å¦‚此說ã€ä½ é€™è¼•çœ‹èª“言ã€èƒŒæ£„盟約的ã€æˆ‘必照你所行的待你。
60
然而我è¦è¿½å¿µåœ¨ä½ å¹¼å¹´æ™‚與你所立的約ã€ä¹Ÿè¦èˆ‡ä½ ç«‹å®šæ°¸ç´„。
61
你接待你å§å§å’Œä½ å¦¹å¦¹çš„時候ã€ä½ è¦è¿½å¿µä½ æ‰€è¡Œçš„ã€è‡ªè¦ºæ…šæ„§ï¼Žä¸¦ä¸”我è¦å°‡ä»–們賜你為女兒ã€å»ä¸æ˜¯æŒ‰è‘—å‰ç´„。
62
我è¦å …定與你所立的約ã€ï¼ˆä½ å°±çŸ¥é“我是耶和è¯ï¼‰
63
好使你在我赦å…你一切所行的時候ã€å¿ƒè£¡è¿½å¿µã€è‡ªè¦ºæŠ±æ„§ã€åˆå› ä½ çš„羞辱就ä¸å†é–‹å£ï¼Žé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |